Exodus 28 ~ Exodus 28

picture

1 F rom among the Israelites take your brother Aaron and his sons with him, that he may minister to Me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

Tangohia mai ano ki a koe a Arona, tou tuakana, ratou ko ana tama i roto i nga tama a Iharaira, hei tohunga maku, a Arona ratou ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara, nga tama a Arona.

2 A nd you shall make for Aaron your brother sacred garments for honor and for beauty.

Me hanga ano e koe etahi kakahu tapu mo Arona, mo tou tuakana, hei kororia, hei ataahua.

3 T ell all who are expert, whom I have endowed with skill and good judgment, that they shall make Aaron’s garments to sanctify him for My priesthood.

Me korero ano e koe ki nga ngakau mohio katoa, ki aku i whakaki ai ki te wairua mohio, kia hanga e ratou nga kakahu mo Arona, mo tona whakatapunga, mo tana mahi tohunga ki ahau.

4 T hey shall make these garments: a breastplate, an ephod, a robe, long and sleeved tunic of checkerwork, a turban, and a sash or band. They shall make sacred garments for Aaron your brother and his sons to minister to Me in the priest’s office.

A ko nga kakahu enei e hanga e ratou; he kouma, he epora, he koroka, he koti whakairo, he potae tohunga, he whitiki: na me hanga etahi kakahu tapu mo Arona, mo tou tuakana, ratou ko ana tama, mo tana mahi tohunga ki ahau.

5 T hey shall receive and use gold, and blue, purple, and scarlet, and fine linen.

Me tango hoki he koura, he puru, he papura, he ngangana, he rinea pai.

6 A nd they shall make the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, skillfully woven and worked.

A ka hanga te epora ki te koura, ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena miro pai; kia tohunga rawa te mahi.

7 I t shall have two shoulder straps to join the two edges, that it may be held together.

Kia rua nga wahi i nga pokohiwi, he mea hono ki a raua i nga pito e rua; kia kotahi ai.

8 T he skillfully woven girding band which is on the ephod shall be made of the same, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.

A, ko te whitiki whakairo o te epora, kia kotahi ano te mea e hanga ai raua, kia rite hoki to raua hanganga; he mea koura, puru, papura, ngangana, rinena miro pai.

9 A nd you shall take two onyx or beryl stones and engrave on them the names of the twelve sons of Israel;

Me tango ano e koe nga kohatu onika e rua, ka tuhi ai i nga ingoa o nga tama a Iharaira ki aua mea:

10 S ix of their names on one stone and the six names of the rest on the other stone, arranged in order of their birth.

Kia ono nga ingoa o ratou ki tetahi kohatu, me era ingoa atu hoki e ono ki tetahi atu kohatu; kia rite ki o ratou whanautanga.

11 W ith the work of a stone engraver, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel. You shall have them set in sockets or rosettes of gold.

Hei te mahi a te kaituhi kohatu tau tuhi i nga ingoa o nga tama a Iharaira ki nga kohatu e rua, kia rite ki te tuhinga o te hiri: me mea e koe kia whakanohoia aua mea ki nga nohoanga koura.

12 A nd you shall put the two stones upon the shoulder straps of the ephod as memorial stones for Israel; and Aaron shall bear their names upon his two shoulders as a memorial before the Lord.

A me whakanoho e koe nga kohatu e rua ki nga pokohiwi o te epora, hei kohatu whakamahara mo nga tama a Iharaira: a ka mau o ratou ingoa ki runga ki nga pokohiwi e rua o Arona i te aroaro o Ihowa, hei whakamahara.

13 A nd you shall make sockets or rosettes of gold for settings,

Me hanga ano e koe nga nohoanga kohatu ki te koura;

14 A nd two chains of pure gold, like cords shall you twist them, and fasten the corded chains to the settings.

Me nga mekameka koura parakore e rua; me whiri tau mahinga i aua mea, ka whakau ai i nga mekameka whiri ki nga nohoanga.

15 Y ou shall make a breastplate of judgment, in skilled work; like the workmanship of the ephod shall you make it, of gold, blue, purple, and scarlet, and of fine twined linen.

Kia tohunga rawa te hanga o te kouma whakawa, kia rite tau mahinga ki te mahinga o te epora; me hanga e koe taua mea ki te koura, ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena miro pai.

16 T he breastplate shall be square and doubled; a span shall be its length and a span shall be its breadth.

Kia wha ona taha, me rererua; kia kotahi whanganga a te ringa tona roa, kia kotahi whanganga hoki a te ringa tona whanui.

17 Y ou shall set in it four rows of stones: a sardius, a topaz, and a carbuncle shall be the first row;

Me whakanoho ano ki taua mea etahi nohoanga kohatu; kia wha nga rarangi kohatu: mo te rarangi tuatahi he harariu, he topaha, he kapakara: ko te rarangi tuatahi tenei.

18 T he second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

Mo te rarangi tuarua he emerara, he hapaira, he taimana.

19 T he third row a jacinth, an agate, and an amethyst;

Mo te rarangi tuatoru he rikuri, he akete, he ametihita.

20 A nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.

Mo te rarangi tuawha he perira, he onika, he hahapa: me whakanoho ki te koura ki te wahi e mau ai.

21 A nd the stones shall be twelve, according to the names of the sons of Israel, like the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

Na ka tekau ma rua nga kohatu me nga ingoa o nga tama a Iharaira; ko te maha kei o ratou ingoa; ko te tuhi hei o te hiri, tenei tangata me tona ingoa, tenei tangata me tona ingoa, rite tonu ki nga iwi kotahi tekau ma rua.

22 Y ou shall make for the breastplate chains of pure gold twisted like cords.

Me hanga ano e koe ki te koura parakore etahi mekameka, he mahi whiri, mo te kouma, mo nga pito.

23 Y ou shall make on the breastplate two rings of gold and put on the two edges of the breastplate.

Me hanga ano e koe etahi mowhiti koura kia rua mo te kouma, ka whakanoho ai i nga mowhiti e rua ki nga pito e rua o te kouma.

24 A nd you shall put the two twisted, cordlike chains of gold in the two rings which are on the edges of the breastplate.

Me whakau ano nga mekameka koura, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.

25 T he other two ends of the two twisted, cordlike chains you shall fasten in the two sockets or rosettes in front, putting them on the shoulder straps of the ephod;

Ko era pito e rua hoki o nga mekameka whiri e rua, me whakau e koe ki nga nohoanga kohatu e rua, ka whakanoho ai ki nga pokohiwi o te epora, ki te taha ki mua.

26 A nd make two rings of gold and put them at the two ends of the breastplate on its inside edge next to the ephod.

Me hanga ano etahi mowhiti koura kia rua, ka whakanoho ai ki nga pito e rua o te kouma ki tona remu, ki te taha ki roto whaka te epora.

27 T wo gold rings you shall make and attach them to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod in front, close by where they join, above the skillfully woven girdle or band of the ephod.

Me hanga ano hoki e koe etahi atu mowhiti koura kia rua, ka whakanoho ai ki nga pokohiwi e rua o te epora ki te taha ki raro, ki te taha ki mua, ki te ritenga mai ano o tona hononga, ki runga ake o te whitiki whakairo o te epora.

28 A nd they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the skillfully woven girding band of the ephod, and that the breastplate may not become loose from the ephod.

Me here ano e ratou te kouma, ko ona mowhiti ki nga mowhiti o te epora, ki etahi miro puru, kia mau ai ki runga ake o te whitiki whakairo o te epora, kei takoto ke hoki te kouma i te epora.

29 S o Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart when he goes into the Holy Place, to bring them in continual remembrance before the Lord.

A ka mau nga ingoa o nga tama a Iharaira ki te ngakau o Arona, ara ki te kouma o te whakawa, ina haere ia ki te wahi tapu, hei whakamahara ki te aroaro o Ihowa i nga ra katoa.

30 I n the breastplate of judgment you shall put the Urim and the Thummim; they shall be upon Aaron’s heart when he goes in before the Lord, and Aaron shall bear the judgment (rights, judicial decisions) of the Israelites upon his heart before the Lord continually.

Me whakanoho ano hoki e koe nga Urimi me nga Tumime ki te kouma whakawa; a hei te ngakau o Arona aua mea, ina haere ki te aroaro o Ihowa: a ka mau tonu ki te ngakau o Arona te whakawa o nga tama a Iharaira i te aroaro o Ihowa.

31 M ake the robe the ephod all of blue.

Me hanga ano e koe te koroka o te epora, hei te puru anake.

32 T here shall be a hole in the center of it, with a binding of woven work around the hole, like the opening in a coat of mail or a garment, that it may not fray or tear.

Me whakakohao a runga, i waenganui: me whakawhaiwhiri ano ki te mea whatu tona kohao a huri noa, kia rite ki te kohao o te pukupuku, kei pakaru.

33 A nd you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet around about its skirts, with gold bells between them;

A i te remu i raro me hanga e koe etahi pamekaranete ki te mea puru, papura, ngangana, hei te remu a huri noa; me etahi pere koura ki nga takiwa o aua mea a huri noa:

34 A gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe.

He pere koura he pamekaranete, he pere koura he pamekaranete, ki te remu o te koroka a huri noa.

35 A aron shall wear the robe when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy of Holies before the Lord and when he comes out, lest he die there.

A me kakahu taua mea e Arona ina minita: a ka rangona tona tangi ina haere ki roto, ki te wahi tapu, ki te aroaro o Ihowa, ina puta mai hoki ki waho kei mate ia.

36 A nd you shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, holy to the lord.

Me hanga ano e koe tetahi paraharaha ki te koura parakore, tuhia iho, he tuhi hiri ano, HE TAPU KI A IHOWA.

37 Y ou shall fasten it on the front of the turban with a blue cord.

A me whakanoho e koe ki te tau puru, kia mau ai ki te potae tohunga; hei te taha ki mua o te potae.

38 I t shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may take upon himself and bear iniquity the holy things which the Israelites shall give and dedicate; and it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before the Lord.

A ka mau tena ki te rae o Arona, kia mauria ai e Arona te kino o nga mea tapu e whakatapua e nga tama a Iharaira i a ratou hoatutanga tapu katoa; a ka mau tonu tena ki tona rae, kia manakohia ai ratou i te aroaro o Ihowa.

39 A nd you shall weave the long and sleeved tunic of checkerwork of fine linen or silk and make a turban of fine linen or silk; and you shall make a girdle, the work of the embroiderer.

A me whakairo e koe ki te mumu te koti rinena pai, me hanga ano te potae tohunga ki te rinena pai: hei te mea i hanga ki te ngira te mea e hanga ai e koe te whitiki.

40 F or Aaron’s sons you shall make long and sleeved tunics and belts or sashes and caps, for glory and honor and beauty.

Me hanga ano etahi koti mo nga tama a Arona, me hanga ano etahi whitiki mo ratou, me hanga hoki etahi potae mo ratou, hei kororia, hei ataahua.

41 A nd you shall put them on Aaron your brother and his sons with him, and shall anoint them and ordain and sanctify them, that they may serve Me as priests.

Ka whakakakahu atu ai ki a Arona, ki tou tuakana, ratou ko ana tama; na ka whakawahi koe i a ratou, ka whakatohunga hoki i a ratou, ka whakatapu hoki i a ratou, kia mahi, tohunga ai ki ahau.

42 Y ou shall make for them linen trunks to cover their naked flesh, reaching from the waist to the thighs.

Me hanga ano etahi tarau rinena mo ratou, hei kakahu mo nga wahi takoto tahanga o ratou; mo te hope a tae noa ki nga huha:

43 A nd they shall be on Aaron and his sons when they go into the Tent of Meeting or when they come near to the altar to minister in the Holy Place, lest they bring iniquity upon themselves and die; it shall be a statute forever to Aaron and to his descendants after him.

A hei kakahu ena mo Arona, mo ana tama, ina haere ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga, ina whakatata ranei ki te aata, ki te minita i roto i te wahi tapu; kei whai hara, a ka mate: hei tikanga pumau tenei mona, mo ona uri hoki i muri i a ia.