Genesis 10 ~ Genesis 10

picture

1 T his is the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood were:

Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.

2 T he sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.

3 T he sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.

4 T he sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.

5 F rom these the coastland peoples spread. in their lands, each with his own language, by their families within their nations.

Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.

6 T he sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.

A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.

7 T he sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.

8 C ush became the father of Nimrod; he was the first to be a mighty man on the earth.

A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.

9 H e was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.

He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.

10 T he beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.

11 O ut of the land he went forth into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,

I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,

12 A nd Resen, which is between Nineveh and Calah; all these the great city.

Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.

13 A nd Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,

14 P athrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.

Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.

15 C anaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,

A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,

16 T he Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,

17 T he Hivites, the Arkites, the Sinites,

Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,

18 T he Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad

Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.

19 A nd the territory of the Canaanites extended from Sidon as one goes to Gerar as far as Gaza, and as one goes to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.

I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.

20 T hese are the sons of Ham by their families, their languages, their lands, and their nations.

Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.

21 T o Shem also, the younger brother of Japheth and the ancestor of all the children of Eber, children were born.

Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.

22 T he sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.

23 T he sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.

24 A rpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.

25 T o Eber were born two sons: the name of one was Peleg, because the earth were divided up in his days; and his brother’s name was Joktan.

Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.

26 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,

27 H adoram, Uzal, Diklah,

Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,

28 O bal, Abimael, Sheba,

Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,

29 O phir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.

30 T he territory in which they lived extended from Mesha as one goes toward Sephar to the hill country of the east.

Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.

31 T hese are Shem’s descendants by their families, their languages, their lands, and their nations.

Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.

32 T hese are the families of the sons of Noah, according to their generations, within their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.

Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.