1 T his is the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood were:
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
2 T he sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
3 T he sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
4 T he sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
5 F rom these the coastland peoples spread. in their lands, each with his own language, by their families within their nations.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 T he sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 T he sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
8 C ush became the father of Nimrod; he was the first to be a mighty man on the earth.
Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
9 H e was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
Egli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».
10 T he beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
11 O ut of the land he went forth into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
12 A nd Resen, which is between Nineveh and Calah; all these the great city.
fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
13 A nd Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
14 P athrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.
i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 C anaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
16 T he Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 T he Hivites, the Arkites, the Sinites,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 T he Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 A nd the territory of the Canaanites extended from Sidon as one goes to Gerar as far as Gaza, and as one goes to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 T hese are the sons of Ham by their families, their languages, their lands, and their nations.
Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 T o Shem also, the younger brother of Japheth and the ancestor of all the children of Eber, children were born.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
22 T he sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
23 T he sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
24 A rpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 T o Eber were born two sons: the name of one was Peleg, because the earth were divided up in his days; and his brother’s name was Joktan.
Ad Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
26 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
27 H adoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 O bal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimael, Sceba,
29 O phir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
30 T he territory in which they lived extended from Mesha as one goes toward Sephar to the hill country of the east.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 T hese are Shem’s descendants by their families, their languages, their lands, and their nations.
Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 T hese are the families of the sons of Noah, according to their generations, within their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.