Ezekiel 44 ~ Ezechiele 44

picture

1 T hen the man brought me back the way of the outer gate of the sanctuary which faces the east, and it was shut.

Poi egli mi condusse verso la porta esterna del santuario che guarda a est ma era chiusa.

2 T hen the Lord said to me, This gate shall be shut; it shall not be opened and no man shall enter in by it, for the Lord, the God of Israel, has entered in by it; therefore it shall remain shut.

L'Eterno mi disse: «Questa porta resterà chiusa, non sarà aperta e nessuno entrerà per essa, perché per essa è entrato l'Eterno, il DIO d'Israele; perciò resterà chiusa.

3 A s for the prince, being the prince, he shall sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch or vestibule of the gate and shall go out the same way.

Ma il principe, poiché egli è il principe, potrà sedervi per mangiare il pane davanti all'Eterno; egli entrerà dall'atrio della porta e uscirà per la stessa via».

4 T hen he brought me by way of the north gate to the front of the temple; I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell upon my face.

Poi, per la porta a nord, mi condusse davanti al tempio. Guardai, ed ecco, la gloria dell'Eterno riempiva la casa dell'Eterno; e io caddi sulla mia faccia.

5 A nd the Lord said to me, Son of man, mark well and set your heart to see with your eyes and hear with your ears all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the Lord and all its laws, and mark well and set your heart to know who are allowed to enter the temple and all those who are excluded from the sanctuary.

L'Eterno mi disse: «Figlio d'uomo, sta' attento, guarda con i tuoi occhi e ascolta con i tuoi orecchi tutto ciò che ti dirò circa tutti gli statuti della casa dell'Eterno e tutte le sue leggi; sta' attento all'ingresso del tempio e a tutte le uscite del santuario.

6 A nd you shall say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus says the Lord God: O you house of Israel, let all your previous abominations be enough for you!

Dirai a questi ribelli, alla casa d'Israele: Cosí dice il Signore, l'Eterno: O casa d'Israele, basta con tutte le vostre abominazioni!

7 Y ou have brought into My sanctuary aliens, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to pollute and profane it, even My house, when you offer My bread, the fat and the blood; and through it all and in addition to all your abominations, they and you have broken My covenant.

Avete fatto entrare stranieri, incirconcisi di cuore e incirconcisi di carne, perché stessero nel mio santuario a profanarlo, il mio tempio, mentre offrivate il mio pane, il grasso e il sangue, rompendo cosí il mio patto con tutte le vostre abominazioni.

8 A nd you have not kept charge of My holy things, but you have chosen foreign keepers to please yourselves and have set them in charge of My sanctuary.

Voi non avete preso cura delle mie cose sante, ma avete messo stranieri al vostro posto a prendere cura del mio santuario».

9 T herefore thus says the Lord God: No foreigner uncircumcised in heart and flesh shall enter into My sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.

Cosí dice il Signore, l'Eterno: «Nessun straniero, incirconciso di cuore e incirconciso di carne, entrerà nel mio santuario, né alcun straniero che si trova in mezzo ai figli d'Israele.

10 B ut the Levites who went far away from Me when Israel went astray, who went astray from Me after their idols, they shall bear their iniquity and guilt.

Ma i Leviti, che si sono allontanati da me quando Israele si è sviato e si sono sviati da me per seguire i loro idoli, porteranno la pena della loro iniquità.

11 T hey shall minister in My sanctuary, having oversight as guards at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall attend the people to serve them.

Tuttavia serviranno come guardiani delle porte del tempio e presteranno servizio nel tempio; scanneranno gli olocausti e i sacrifici per il popolo e staranno davanti ad esso per servirlo.

12 B ecause ministered to before their idols and became a stumbling block of iniquity and guilt to the house of Israel, therefore I have lifted up My hand and have sworn against them, says the Lord God, that they shall bear the punishment for their iniquity and guilt.

Poiché l'hanno servito davanti ai suoi idoli e hanno fatto cadere la casa d'Israele nel peccato perciò io ho alzato la mia mano contro di loro», dice il Signore, l'Eterno, «giurando che porteranno la pena del loro peccato.

13 A nd they shall not come near to Me to do the office of a priest to Me, nor come near to any of My holy things that are most sacred; but they shall bear their shame and their punishment for the abominations which they have committed.

E non si avvicineranno piú a me per servirmi come sacerdoti né si avvicineranno ad alcuna delle mie cose sante, alle cose che sono santissime; ma porteranno la loro vergogna e la pena delle abominazioni che hanno commesso.

14 Y et I will appoint them as caretakers to have charge of the temple, for all the service of the temple and for all that will be done in it.

Tuttavia affiderò loro la custodia del tempio per ogni suo servizio e tutto ciò che in esso sarà fatto.

15 B ut the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept the charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me, and they shall attend Me to offer to Me the fat and the blood, says the Lord God.

Ma i sacerdoti Leviti, figli di Tsadok, che hanno preso cura del mio santuario quando i figli d'Israele si sono sviati da me, si avvicineranno a me per servirmi e staranno davanti a me per offrirmi il grasso e il sangue», dice il Signore, l'Eterno.

16 T hey shall enter into My sanctuary; and they shall come near to My table to minister to Me, and they shall keep My charge.

«Essi entreranno nel mio santuario si avvicineranno alla mia tavola per servirmi e compiranno tutto il mio servizio.

17 W hen they enter the gates of the inner court, they shall be clothed in linen garments; no wool shall be on them while they minister at the gates of the inner court and within the temple.

Quando entreranno per le porte del cortile interno, indosseranno vesti di lino; non avranno addosso alcun indumento di lana, mentre presteranno servizio alle porte del cortile interno e nel tempio.

18 T hey shall have linen turbans on their heads and linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causes sweat.

Avranno in capo turbanti di lino e calzoni di lino sui lombi; non si cingeranno con ciò che fa sudare.

19 A nd when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they ministered and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, lest by contact of their garments with the people they should consecrate (separate and set apart for holy use) such persons.

Quando però usciranno nel cortile esterno, nel cortile esterno verso il popolo, si toglieranno le vesti con le quali hanno prestato servizio, le deporranno nelle camere del santuario e indosseranno altre vesti per non santificare il popolo con le loro vesti.

20 N either shall they shave their heads or allow their locks to grow long; they shall only cut short or trim the hair of their heads.

Non si raderanno il capo né si lasceranno crescere i capelli, ma taglieranno regolarmente i capelli.

21 N either shall any priest drink wine when he enters the inner court.

Nessun sacerdote berrà vino, quando entrerà nel cortile interno.

22 N either shall they take for their wives a widow or a woman separated or divorced from her husband; but they shall marry maidens of the offspring of the house of Israel or a widow previously married to a priest.

Non prenderanno in moglie una vedova né una donna divorziata, ma prenderanno vergini della progenie della casa d'Israele, o una vedova che sia la vedova di un sacerdote.

23 T he priests shall teach My people the difference between the holy and the common or profane, and cause them to distinguish between the unclean and the clean.

Insegneranno al mio popolo a distinguere il sacro dal profano e gli faranno conoscere la differenza tra ciò ch'è impuro e ciò che è puro.

24 A nd in a controversy they shall act as judges, and they shall judge according to My judgments; and they shall keep My laws and My statutes in all My appointed feasts, and they shall keep My Sabbaths holy.

Nelle contese essi faranno da giudici; giudicheranno secondo i miei decreti osserveranno le mie leggi e i miei statuti in tutte le mie feste e santificheranno i miei sabati,

25 A nd they shall go near to no dead person to defile themselves, except for father or for mother, for son or for daughter, for brother or for sister who has had no husband; for them they may defile themselves.

Non si avvicineranno a un morto per contaminarsi; essi potranno contaminarsi solamente per il padre o la madre, per un figlio o una figlia, per un fratello o una sorella non maritata.

26 A nd after he is cleansed they shall reckon to him seven days more before returning to the temple.

Dopo la sua purificazione si conteranno per lui sette giorni,

27 A nd on the day that he goes into the sanctuary, into the inner court to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord God.

Nel giorno in cui entreranno nel luogo santo, nel cortile interno, per prestare servizio nel luogo santo offriranno il sacrificio per il peccato», dice il Signore, l'Eterno.

28 T his shall be to them as an inheritance, for I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel, for I am their possession.

«Quanto poi alla loro eredità, sarò io la loro eredità; non darete loro alcun possesso in Israele, perché sono io il loro possesso.

29 T hey shall eat the meal offering and the sin offering and the trespass offering, and every offering in Israel dedicated by a solemn vow to God shall be theirs.

Essi si nutriranno delle oblazioni di cibo, dei sacrifici per il peccato e dei sacrifici per la trasgressione; ogni cosa destinata a Dio in Israele sarà loro.

30 A nd the first of all the firstfruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priest the first of your coarse meal and bread dough, that a blessing may rest on your house.

La parte migliore di tutte quante le primizie e di tutte le offerte elevate di ogni genere tra le vostre offerte elevate, apparterranno ai sacerdoti, darete al sacerdote anche le primizie della pasta per far dimorare la benedizione sulla vostra casa.

31 T he priests shall not eat of anything that has died of itself or is torn, whether it be bird or beast.

I sacerdoti non mangeranno carne di alcun uccello o animale morto naturalmente o sbranato»,