Ecclesiastes 7 ~ Ecclesiaste 7

picture

1 A good name is better than precious perfume, and the day of death better than the day of one’s birth.

Un buon nome è preferibile a un olio profumato, e il giorno della morte meglio del giorno della nascita.

2 I t is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.

E' meglio andare in una casa dove c'è lutto, che andare in una casa dove si fa festa, perché quella è la fine di ogni uomo, e chi vive vi porrà mente.

3 S orrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made better and gains gladness.

La tristezza è preferibile al riso, perché davanti a un volto triste, il cuore diventa migliore.

4 T he heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth and sensual joy.

Il cuore del saggio è in una casa di lutto, ma il cuore degli stolti è in una casa di allegria.

5 I t is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

E' meglio per qualcuno ascoltare la riprensione del saggio che ascoltare il canto degli stolti

6 F or like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

perché com'è il crepitìo dei pruni sotto una pentola, cosí è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.

7 S urely oppression and extortion make a wise man foolish, and a bribe destroys the understanding and judgment.

Certo l'oppressione rende insensato il saggio, e il regalo fa perdere il senno.

8 B etter is the end of a thing than the beginning of it, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Meglio la fine di una cosa che il suo inizio, e meglio il paziente di spirito che il superbo di spirito.

9 D o not be quick in spirit to be angry or vexed, for anger and vexation lodge in the bosom of fools.

Non affrettarti nel tuo spirito ad adirarti, perché l'ira alberga nel seno degli stolti.

10 D o not say, Why were the old days better than these? For it is not wise or because of wisdom that you ask this.

Non dire: «Come mai i giorni passati erano migliori di questi?», perché non è saggio fare una tale domanda.

11 W isdom is as good as an inheritance, yes, more excellent it is for those who see the sun.

La sapienza è buona assieme a un patrimonio ed è vantaggiosa per quelli che vedono il sole.

12 F or wisdom is a defense even as money is a defense, but the excellency of knowledge is that wisdom shields and preserves the life of him who has it.

Poiché la sapienza è un riparo come lo è il denaro; ma l'eccellenza della conoscenza sta in questo: la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.

13 C onsider the work of God: who can make straight what He has made crooked?

Considera l'opera di DIO: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto storto?

14 I n the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider that God has made the one side by side with the other, so that man may not find out anything that shall be after him.

Nel giorno della prosperità sii allegro, ma nel giorno dell'avversità rifletti. DIO ha fatto tanto l'uno che l'altro, perché l'uomo non scopra nulla di ciò che accadrà dopo di lui.

15 I have seen everything in the days of my vanity (my emptiness, falsity, vainglory, and futility): there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.

Ho visto di tutto nei giorni della mia vanità. C'è il giusto che perisce nella sua giustizia e c'è l'empio che vive a lungo nella sua malvagità.

16 B e not righteous overmuch, neither strive to make yourself overwise—why should you destroy yourself ?

Non essere troppo giusto né eccessivamente saggio. Perché vorresti distruggerti?

17 b e not wicked overmuch or willfully, neither be foolish—why should you die before your time?

Non essere troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire prima del tuo tempo?

18 I t is good that you should take hold of this and from that withdraw not your hand; for he who fears and worships God will come forth from them all.

E' bene che tu stia aggrappato a questo e che non ritragga la mano da quello, perché chi teme DIO eviterà tutte queste cose.

19 w isdom is a strength to the wise man more than ten rulers or valiant generals who are in the city.

La sapienza rende il saggio piú forte di dieci potenti in una città.

20 S urely there is not a righteous man upon earth who does good and never sins.

Non c'è infatti alcun uomo giusto sulla terra, che faccia il bene e non pecchi.

21 D o not give heed to everything that is said, lest you hear your servant cursing you—

Inoltre non fare attenzione a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo

22 F or often your own heart knows that you have likewise cursed others.

perché anche il tuo cuore sa che tu stesso hai molte volte maledetto altri.

23 A ll this have I tried and proved by wisdom. I said, I will be wise —but it was far from me.

Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: «Diventerò saggio»; ma la sapienza è ben lontana da me.

24 T hat which is is far off, and that which is deep is very deep—who can find it out ?

Una cosa che è tanto lontana e tanto profonda, chi la può trovare?

25 I turned about and my heart was set to know and to search out and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly and that foolishness is madness.

Allora ho applicato il mio cuore per conoscere, per investigare e per ricercare la sapienza e la ragione delle cose e per conoscere la malvagità della follia e la stoltezza della pazzia;

26 A nd I found that more bitter than death is the woman whose heart is snares and nets and whose hands are bands. Whoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.

e ho trovato una cosa piú amara della morte: la donna il cui cuore è lacci e reti, e le cui mani sono catene. Chi è gradito a DIO le sfugge, ma il peccatore sarà preso da lei.

27 B ehold, this I have found, says the Preacher, while weighing one thing after another to find out the right estimate —

Ecco ciò che ho trovato», dice il Predicatore, «esaminando le cose una ad una, per trovare la ragione.

28 W hich I am still seeking but have not found—one upright man among a thousand have I found, but an upright woman among all those have I not found.

Ciò che io cerco ancora, ma non ho trovato: un uomo fra mille lo trovato ma una donna fra tutte queste non l'ho trovata.

29 B ehold, this is the only I have found: God made man upright, but they have sought out many devices.

Ecco, solo questo ho trovato: DIO ha fatto l'uomo retto, ma gli uomini hanno ricercato molti artifici.