1 A nd the Lord said to Moses,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 C ommand the Israelites, saying, My offering, My food for My offerings made by fire, My sweet and soothing odor you shall be careful to offer to Me at its proper time.
«Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me.
3 A nd you shall say to the people, This is the offering made by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs a year old without spot or blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete all'Eterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo.
4 O ne lamb you shall offer in the morning and the other in the evening,
Un agnello lo offrirai al mattino, mentre l'altro agnello lo offrirai sull'imbrunire;
5 A lso a tenth of an ephah of flour for a cereal offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
e, come oblazione di cibo, un decimo d'efa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine.
6 I t is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a sweet and soothing odor, an offering made by fire to the Lord.
E' un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.
7 I ts drink offering shall be a fourth of a hin for each lamb; in the Holy Place you shall pour out a fermented drink offering to the Lord.
La sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante all'Eterno nel luogo santo.
8 A nd the other lamb you shall offer in the evening; like the cereal offering of the morning and like its drink offering, you shall offer it, an offering made by fire, a sweet and soothing odor to the Lord.
L'altro agnello l'offrirai sull'imbrunire; l'offrirai come l'oblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.
9 A nd on the Sabbath day two male lambs a year old without spot or blemish, and two-tenths of an ephah of flour for a cereal offering, mixed with oil, and its drink offering.
Nel giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione.
10 T his is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.
E l'olocausto del sabato, per ogni sabato, otre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.
11 A nd at the beginning of your months you shall offer a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without spot or blemish;
Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto all'Eterno due torelli, un montone, sette agnelli dell'anno senza difetti
12 A nd three-tenths of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, for each bull; and two-tenths of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, for the one ram.
e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone,
13 A nd a tenth part of fine flour mixed with oil as a cereal offering, for each lamb, for a burnt offering of a sweet and pleasant fragrance, an offering made by fire to the Lord.
e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E' un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno.
14 A nd their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, and a third of a hin for a ram, and a fourth of a hin for a lamb. This is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è l'olocausto di ogni mese, per tutti i mesi dell'anno.
15 A nd one male goat for a sin offering to the Lord—it shall be offered in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
E si offrirà all'Eterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.
16 O n the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover.
Nel quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dell'Eterno.
17 O n the fifteenth day of this month is a feast; for seven days shall unleavened bread be eaten.
E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.
18 O n the first day there shall be a holy assembly; you shall do no servile work that day.
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile,
19 B ut you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old; they shall be without blemish to the best of your knowledge.
ma offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto all'Eterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto,
20 A nd their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil; three-tenths of an ephah shall you offer for a bull, and two-tenths for a ram;
con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone;
21 A tenth shall you offer for each of the seven male lambs,
ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli,
22 A lso one male goat for a sin offering to make atonement for you.
e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi.
23 Y ou shall offer these in addition to the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo.
24 I n this way you shall offer daily for seven days the food of an offering made by fire, a sweet and soothing odor to the Lord; it shall be offered in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
Così offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno. Lo si offrirà oltre l'olocausto perpetuo con la sua libazione".
25 A nd on the seventh day you shall have a holy assembly; you shall do no work befitting a slave or a servant.
Nel settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.
26 A lso in the day of the firstfruits, when you offer a cereal offering of new grain to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy assembly; you shall do no servile work.
Il giorno delle primizie, quando presenterete all'Eterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.
27 B ut you shall offer the burnt offering for a sweet, pleasing, and soothing fragrance to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old,
Allora offrirete, come olocausti di odore soave all'Eterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno,
28 A nd their cereal offering of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for one ram,
con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone,
29 A tenth for each of the seven male lambs,
e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
30 A nd one male goat to make atonement for you.
offrirete anche un capretto per fare l'espiazione per voi.
31 Y ou shall offer them in addition to the continual burnt offering and its cereal offering and their drink offerings. See that they are without blemish.
Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto.