Colossians 1 ~ Colossesi 1

picture

1 P aul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the will of God, and Timothy brother,

Paolo, apostolo di Gesú Cristo per volontà di Dio, e il fratello Timoteo,

2 T o the saints (the consecrated people of God) and believing and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace (spiritual favor and blessing) to you and peace from God our Father.

ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

3 W e continually give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah), as we are praying for you,

Noi rendiamo grazie a Dio e Padre del Signor nostro Gesú Cristo, pregando continuamente per voi,

4 F or we have heard of your faith in Christ Jesus '> the leaning of your entire human personality on Him in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness] and of the love which you for all the saints (God’s consecrated ones),

perché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesú e del vostro amore verso tutti i santi,

5 B ecause of the hope laid up ( reserved and waiting) for you in heaven. Of this you heard in the past in the message of the truth of the Gospel,

a motivo della speranza che è riposta per voi nei cieli, di cui avete già sentito nella parola della verità dell'evangelo,

6 W hich has come to you. Indeed, in the whole world is bearing fruit and still is growing, even as it has done among yourselves ever since the day you first heard and came to know and understand the grace of God in truth.

che è giunto a voi, come pure in tutto il mondo e porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi, dal giorno in cui udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,

7 Y ou so learned it from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ in our stead and as our representative and yours.

come avete imparato da Epafra, nostro caro compagno, il quale è un fedele ministro di Cristo per voi,

8 A lso he has informed us of your love in the Spirit.

e che ci ha anche dichiarato il vostro amore nello Spirito.

9 F or this reason we also, from the day we heard of it, have not ceased to pray and make '> special] request for you, that you may be filled with the full (deep and clear) knowledge of His will in all spiritual wisdom '> in comprehensive insight into the ways and purposes of God] and in understanding and discernment of spiritual things—

Perciò anche noi, dal giorno in cui abbiamo sentito questo, non cessiamo di pregare per voi e di chiedere che siate ripieni della conoscenza della sua volontà, in ogni sapienza ed intelligenza spirituale,

10 T hat you may walk (live and conduct yourselves) in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to Him and desiring to please Him in all things, bearing fruit in every good work and steadily growing and increasing in and by the knowledge of God '> acquaintance, and recognition].

perché camminiate in modo degno del Signore, per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio,

11 t hat you may be invigorated and strengthened with all power according to the might of His glory, every kind of endurance and patience (perseverance and forbearance) with joy,

fortificati con ogni forza, secondo la sua gloriosa potenza, per ogni perseveranza e pazienza, con gioia,

12 G iving thanks to the Father, Who has qualified and made us fit to share the portion which is the inheritance of the saints (God’s holy people) in the Light.

rendendo grazie a Dio e Padre, che ci ha fatti degni di partecipare alla sorte dei santi nella luce.

13 h as delivered and drawn us to Himself out of the control and the dominion of darkness and has transferred us into the kingdom of the Son of His love,

Poiché egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio

14 I n Whom we have our redemption through His blood, the forgiveness of our sins.

in cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue e il perdono dei peccati.

15 H e is the exact likeness of the unseen God; He is the Firstborn of all creation.

Egli è l'immagine dell'invisibile Dio, il primogenito di ogni creatura,

16 F or it was in Him that all things were created, in heaven and on earth, things seen and things unseen, whether thrones, dominions, rulers, or authorities; all things were created and exist through Him and in and for Him.

poiché in lui sono state create tutte le cose, quelle che sono nei cieli e quelle che sono sulla terra, le cose visibili e quelle invisibili: troni, signorie, principati e potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui,

17 A nd He Himself existed before all things, and in Him all things consist (cohere, are held together).

Egli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui.

18 H e also is the Head of body, the church; seeing He is the Beginning, the Firstborn from among the dead, so that He alone in everything and in every respect might occupy the chief place.

Egli stesso è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli è il principio, il primogenito dai morti, affinché abbia il primato in ogni cosa,

19 F or it has pleased that all the divine fullness (the sum total of the divine perfection, powers, and attributes) should dwell in Him permanently.

perchè è piaciuto al Padre di far abitare in lui tutta la pienezza,

20 A nd God purposed that through ( by the service, the intervention of) Him all things should be completely reconciled back to Himself, whether on earth or in heaven, as through Him, made peace by means of the blood of His cross.

e, avendo fatta la pace per mezzo del sangue della sua croce, di riconciliare a sè, per mezzo di lui, tutte le cose, tanto quelle che sono sulla terra come quelle che sono nei cieli.

21 A nd although you at one time were estranged and alienated from Him and were of hostile attitude of mind in your wicked activities,

E voi stessi, che un tempo eravate estranei e nemici nella mente con le vostre opere malvagie,

22 Y et now has reconciled in the body of His flesh through death, in order to present you holy and faultless and irreproachable in His presence.

ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, mediante la morte, per farvi comparire davanti a sé santi, irreprensibili e senza colpa,

23 p rovided that you continue to stay with and in the faith, well-grounded and settled and steadfast, not shifting or moving away from the hope the glad tidings (the Gospel), which you heard and which has been preached to every person under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

se pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi senza essere smossi dalla speranza dell'evangelo che voi avete udito e che è stato predicato ad ogni creatura che è sotto il cielo e di cui io Paolo, sono divenuto ministro.

24 n ow I rejoice in the midst of my sufferings on your behalf. And in my own person I am making up whatever is still lacking and remains to be completed '> on our part] of Christ’s afflictions, for the sake of His body, which is the church.

Ora mi rallegro nelle mie sofferenze per voi, e a mia volta compio nella mia carne ciò che manca ancora alle afflizioni di Cristo per il suo corpo, che è la chiesa,

25 I n it I became a minister in accordance with the divine stewardship which was entrusted to me for you, to make the Word of God fully known —

di cui sono stato fatto ministro, secondo l'incarico che Dio mi ha affidato per voi, per presentare compiutamente la parola di Dio,

26 T he mystery of which was hidden for ages and generations '> from angels and men], but is now revealed to His holy people (the saints),

il mistero che fu tenuto nascosto per le passate età e generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi,

27 T o whom God was pleased to make known how great for the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ within and among you, the Hope of glory.

ai quali Dio ha voluto far conoscere quali siano le ricchezze della gloria di questo mistero fra i gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria,

28 H im we preach and proclaim, warning and admonishing everyone and instructing everyone in all wisdom ( comprehensive insight into the ways and purposes of God), that we may present every person mature (full-grown, fully initiated, complete, and perfect) in Christ (the Anointed One).

che noi annunziamo, ammonendo e ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza, per presentare ogni uomo perfetto in Cristo Gesú;

29 F or this I labor '> unto weariness], striving with all the superhuman energy which He so mightily enkindles and works within me.

e per questo mi affatico combattendo con la sua forza che opera in me con potenza.