Proverbs 25 ~ Proverbi 25

picture

1 T hese are also the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied:

Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.

2 I t is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a thing.

E' gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.

3 A s the heavens for height and the earth for depth, so the hearts and minds of kings are unsearchable.

I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.

4 T ake away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the silversmith.

Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per l'orefice.

5 T ake away the wicked from before the king, and his throne will be established in righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).

Togli l'empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,

6 B e not forward (self-assertive and boastfully ambitious) in the presence of the king, and stand not in the place of great men;

Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,

7 F or better it is that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of the prince, whose eyes have seen you.

perché è meglio che ti si dica: «Sali quassú», piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.

8 R ush not forth soon to quarrel, lest you know not what to do in the end when your neighbor has put you to shame.

Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.

9 A rgue your cause with your neighbor himself; discover not and disclose not another’s secret,

Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,

10 L est he who hears you revile you and bring shame upon you and your ill repute have no end.

affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.

11 A word fitly spoken and in due season is like apples of gold in settings of silver.

Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d'oro su un vassoio d'argento.

12 L ike an earring or nose ring of gold or an ornament of fine gold is a wise reprover to an ear that listens and obeys.

Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d'oro, un ornamento d'oro fino.

13 L ike the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.

Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l'anima del suo padrone.

14 W hoever falsely boasts of gifts is like clouds and wind without rain.

Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.

15 B y long forbearance and calmness of spirit a judge or ruler is persuaded, and soft speech breaks down the most bonelike resistance.

Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.

16 H ave you found honey? Eat only as much as is sufficient for you, lest, being filled with it, you vomit it.

Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.

17 L et your foot seldom be in your neighbor’s house, lest he become tired of you and hate you.

Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like a heavy sledgehammer and a sword and a sharp arrow.

L'uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.

19 C onfidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth or a foot out of joint.

La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell'avversità è come un dente rotto e un piede slogato.

20 H e who sings songs to a heavy heart is like him who lays off a garment in cold weather and like vinegar upon soda.

Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.

21 I f your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink;

Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,

22 F or in doing so, you will heap coals of fire upon his head, and the Lord will reward you.

perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l'Eterno ti ricompenserà.

23 T he north wind brings forth rain; so does a backbiting tongue bring forth an angry countenance.

La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.

24 I t is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a disagreeing, quarrelsome, and scolding woman.

E' meglio abitare sull'angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.

25 L ike cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.

26 L ike a muddied fountain and a polluted spring is a righteous man who yields, falls down, and compromises his integrity before the wicked.

Il giusto che vacilla davanti all'empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.

27 I t is not good to eat much honey; so for men to seek glory, their own glory, causes suffering and is not glory.

Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.

28 H e who has no rule over his own spirit is like a city that is broken down and without walls.

L'uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.