1 T ambién éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:
Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 E s gloria de Dios encubrir una cosa, Pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.
E' gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
3 C omo la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, Así es el corazón de los reyes, inescrutable.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
4 Q uita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el orfebre;
Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per l'orefice.
5 Q uita al malo de delante del rey, Y su trono se afianzará en la justicia.
Togli l'empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
6 N o hagas ostentación ante el rey, Y no te pongas en el lugar de los grandes;
Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
7 P orque es mejor que te digan: “Sube acá,” A que te humillen delante del príncipe A quien tus ojos han visto.
perché è meglio che ti si dica: «Sali quassú», piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
8 N o te apresures a presentar pleito; Pues ¿qué harás al final, Cuando tu prójimo te avergüence?
Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
9 D iscute tu caso con tu prójimo Y no descubras el secreto de otro,
Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
10 N o sea que te reproche el que lo oiga Y tu mala fama no se acabe.
affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
11 C omo manzanas de oro en engastes de plata Es la palabra dicha a su tiempo.
Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d'oro su un vassoio d'argento.
12 C omo pendiente de oro y adorno de oro fino Es el sabio que reprende al oído atento.
Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d'oro, un ornamento d'oro fino.
13 C omo frescura de nieve en tiempo de la siega Es el mensajero fiel para los que lo envían, Porque refresca el alma de sus señores.
Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l'anima del suo padrone.
14 C omo las nubes y el viento sin lluvia Es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.
Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
15 C on la mucha paciencia se persuade al príncipe, Y la lengua suave quebranta los huesos.
Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
16 ¿ Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, No sea que te hartes y la vomites.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
17 N o frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
18 C omo mazo y espada y flecha aguda Es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.
L'uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
19 C omo diente malo y pie que resbala Es la confianza en el hombre engañador en tiempo de angustia.
La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell'avversità è come un dente rotto e un piede slogato.
20 C omo el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, Es el que canta canciones a un corazón afligido.
Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
21 S i tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale a beber agua;
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
22 P orque así amontonarás brasas sobre su cabeza, Y el Señor te recompensará.
perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l'Eterno ti ricompenserà.
23 E l viento del norte trae la lluvia, Y la lengua murmuradora, el semblante lleno de ira.
La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
24 M ejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa.
E' meglio abitare sull'angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
25 C omo agua fría para el alma sedienta, Así son las buenas nuevas de una tierra lejana.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
26 C omo manantial turbio y pozo contaminado Es el justo que cede ante el impío.
Il giusto che vacilla davanti all'empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
27 N o es bueno comer mucha miel, Ni el buscar la propia gloria es gloria.
Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
28 C omo ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu.
L'uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.