Salmos 44 ~ Salmi 44

picture

1 O h Dios, con nuestros oídos hemos oído, Nuestros padres nos han contado La obra que hiciste en sus días, En los tiempos antiguos:

«Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

2 T ú con Tu mano echaste fuera las naciones, Pero a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, Pero a ellos los hiciste crecer.

Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.

3 P ues no fue por su espada que tomaron posesión de la tierra, Ni fue su brazo el que los salvó, Sino Tu diestra y Tu brazo, y la luz de Tu presencia, Porque Te complaciste en ellos.

Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.

4 T ú eres mi Rey, oh Dios; Manda victorias a Jacob.

Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.

5 C ontigo rechazaremos a nuestros adversarios; En Tu nombre pisotearemos a los que contra nosotros se levanten.

Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.

6 P orque yo no confiaré en mi arco, Ni me podrá salvar mi espada;

Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.

7 P ues Tú nos has salvado de nuestros adversarios, Y has avergonzado a los que nos aborrecen.

Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.

8 E n Dios nos hemos gloriado todo el día. Por siempre alabaremos Tu nombre. (Selah)

Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)

9 S in embargo, Tú nos has rechazado y nos has confundido, Y no sales con nuestros ejércitos.

Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti

10 N os haces retroceder ante el adversario, Y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.

11 N os entregas como ovejas para ser devorados, Y nos has esparcido entre las naciones.

Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.

12 V endes a Tu pueblo a bajo precio, Y nada has ganado con su venta.

Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.

13 N os haces el oprobio de nuestros vecinos, Escarnio y burla de los que nos rodean.

Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.

14 N os pones por proverbio entre las naciones, Causa de risa entre los pueblos.

Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.

15 T odo el día mi ignominia está delante de mí, Y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado

La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,

16 P or la voz del que me reprocha e insulta, Por la presencia del enemigo y del vengativo.

a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.

17 T odo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de Ti, Ni hemos faltado a Tu pacto.

Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.

18 N o se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni se han desviado nuestros pasos de Tu senda;

Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;

19 S in embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, Y nos has cubierto con la sombra de la muerte.

ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.

20 S i nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, O extendido nuestras manos a un dios extraño,

Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

21 ¿ No se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

non l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.

22 P ero por causa Tuya nos matan cada día; Se nos considera como ovejas para el matadero.

Sí, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.

23 ¡ Despierta! ¿Por qué duermes, Señor ? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.

Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.

24 ¿ Por qué escondes Tu rostro Y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión ?

Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?

25 P orque nuestra alma se ha hundido en el polvo; Nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.

26 ¡ Levántate! Sé nuestra ayuda, Y redímenos por amor de Tu misericordia.

Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.