1 Б оже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
«Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Р укою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.
Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
3 Н е мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4 Т ы − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!
Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
5 С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.
Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
6 Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.
Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
7 Э то Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.
Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
8 Б огом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза
Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
9 Н о теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.
Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
10 Т ы обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.
Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
11 Т ы отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.
Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12 З а бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.
Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
13 Т ы сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.
Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
14 Т ы сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.
Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
15 В сякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда
La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
16 и з-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.
a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
17 В се это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.
Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
18 Н е отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
19 Н о Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.
ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.
20 Е сли бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,
Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21 н еужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?
non l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
22 Р ади Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.
Sí, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
23 П робудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
24 П очему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?
Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 С ведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.
Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
26 В осстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.
Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.