1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
«Salmo di Asaf.» Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.
2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.
Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
e dice: «Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?».
12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.
Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.
Se avessi detto: «Parlerò anch'io cosí», ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.
19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,
Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.
io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.
Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.
La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.
Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.