Псалтирь 73 ~ Salmi 73

picture

1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

«Salmo di Asaf.» Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.

2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.

3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.

4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.

Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.

5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.

6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.

7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.

8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.

9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.

10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,

11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

e dice: «Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?».

12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.

13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.

14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.

15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

Se avessi detto: «Parlerò anch'io cosí», ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.

16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.

17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.

18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.

19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!

20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.

21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente

22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.

23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.

24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.

25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.

26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.

27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.

28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.