Иисус Навин 19 ~ Giosué 19

picture

1 В торой жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.

2 В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah

3 Х ацар-Шуал, Вала, Ецем,

Hatsar-Shual, Balah, Etsem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolad, Bethul, Hormah,

5 Ц иклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,

6 Б ет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;

7 А ин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,

8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.

9 У дел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

L'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.

10 Т ретий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.

11 Н а запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.

12 О т Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.

13 З атем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.

14 Т ам граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.

15 В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.

16 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

Questa fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

17 Ч етвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.

18 В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,

19 Х афараим, Шион, Анахараф,

Hafaraim, Scion, Anaharath,

20 Р аввиф, Кишион, Евец,

Rabbith, Kiscion, Abets,

21 Р емеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.

22 Г раница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.

23 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

Questa fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

24 П ятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.

25 В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,

26 А ламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.

27 З атем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,

28 О на шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.

29 З атем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.

30 У мма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.

31 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

32 Ш естой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.

33 И х граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.

34 Г раница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.

35 У крепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

36 А дама, Рама, Хацор,

Adamah, Ramah, Hatsor,

37 К едеш, Эдреи, Эн-Хацор,

Kedesh, Edrei, En-Hatsor,

38 И реон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.

39 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

40 С едьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.

41 В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,

42 Ш аалаввин, Айялон, Ифла,

Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,

43 Е лон, Тимна, Экрон,

Elon, Timnathah, Ekron,

44 Е лтеке, Гиббетон, Баалаф,

Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,

45 И гуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,

46 М е-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.

47 о ни пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.

48 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

49 З акончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

Quando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.

50 к ак повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

Secondo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.

51 Т аковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.