Иезекииль 2 ~ Ezechiele 2

picture

1 Т аково было явление подобия Господней славы. Увидев это, я пал ниц, и услышал прозвучавший голос. Он сказал мне: – Сын человеческий, поднимись на ноги, и Я буду говорить с тобой.

E mi disse: «Figlio d'uomo, alzati in piedi e io ti parlerò».

2 К огда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.

Mentre egli mi parlava, lo Spirito entrò in me e mi fece alzare in piedi, e io udii colui che mi parlava.

3 О н сказал: – Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня.

Egli mi disse: «Figlio d'uomo, io ti mando ai figli d'Israele, a nazioni ribelli che si sono ribellate contro di me, essi e i loro padri si sono rivoltati contro di me fino a questo giorno,

4 Н арод, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь ».

Quelli ai quali ti mando sono figli dalla faccia dura e dal cuore ostinato, e tu dirai loro: Cosí dice il Signore, l'Eterno

5 С танут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный дом, – но они будут знать, что среди них был пророк.

Sia che ascoltino o rifiutino di ascoltare, perché sono una casa ribelle, sapranno tuttavia che c'è un profeta in mezzo a loro.

6 А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят и не страшись их самих.

E tu, figlio d'uomo, non aver paura di loro e non aver paura delle loro parole, anche se ti trovi attorniato da ortiche e da spine e abiti in mezzo a scorpioni; non aver paura delle loro parole e non spaventarti di fronte a loro, perché sono una casa ribelle

7 Г овори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся: ведь они мятежники.

Ma tu riferirai loro le mie parole, sia che ascoltino o rifiutino di ascoltare, perché sono ribelli.

8 Н о ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.

E tu, figlio d'uomo, ascolta ciò che ti dico; non essere ribelle come questa casa ribelle; apri la bocca e mangia ciò che ti do».

9 Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,

Io guardai, ed ecco una mano tesa verso di me; ed ecco in essa vi era il rotolo di un libro.

10 к оторый Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.

Egli lo distese quindi davanti a me era scritto di dentro e di fuori e vi erano scritti lamenti, gemiti e guai.