Второзаконие 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 В ы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,

«Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;

2 п отому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.

poiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.

3 Н е ешь никакой мерзости.

Non mangerai cosa alcuna abominevole.

4 В от животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,

Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,

5 о лени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.

il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.

6 Т ы можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.

Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.

7 Н о из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.

Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;

8 С винья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.

anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.

9 И з существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;

10 Н о тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.

ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.

11 В ы можете есть любую чистую птицу.

Potete mangiare ogni uccello puro;

12 Н о нельзя есть орла, бородача, скопу,

ma non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,

13 о соеда, никакого вида коршуна,

Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,

14 н икакого ворона,

ogni specie di corvi,

15 с ову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,

lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,

16 д омового сыча, филина, белую сову,

Il gufo, l'ibis, il cigno,

17 п устынную сову, стервятника, большого баклана,

il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,

18 а иста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.

la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.

19 В се летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.

Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.

20 Н о любую птицу, которая чиста, вы можете есть.

Potete invece mangiare ogni uccello puro.

21 Н е ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины

Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.

22 О тделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.

Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.

23 Е шь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.

Mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.

24 Н о если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),

Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,

25 т о обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.

allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,

26 К упи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.

e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.

27 Н е пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.

Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.

28 Р аз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,

Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;

29 ч тобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.

e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».