1 “ You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
«Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;
2 F or you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
poiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
3 “ You shall not eat any detestable thing.
Non mangerai cosa alcuna abominevole.
4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.
6 A ny animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.
Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.
7 N evertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.
Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;
8 T he pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.
9 “ These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;
10 b ut anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.
11 “ You may eat any clean bird.
Potete mangiare ogni uccello puro;
12 B ut these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,
ma non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,
13 a nd the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,
Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,
14 a nd every raven in its kind,
ogni specie di corvi,
15 a nd the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,
16 t he little owl, the great owl, the white owl,
Il gufo, l'ibis, il cigno,
17 t he pelican, the carrion vulture, the cormorant,
il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,
18 t he stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.
19 A nd all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.
20 Y ou may eat any clean bird.
Potete invece mangiare ogni uccello puro.
21 “ You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22 “ You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.
23 Y ou shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.
Mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.
24 I f the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,
Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,
25 t hen you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.
allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,
26 Y ou may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.
e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.
27 A lso you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.
28 “ At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.
Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
29 T he Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».