1 T hen the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 “ Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.
3 f rom twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
Dall'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 W ith you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.
5 T hese then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;
6 o f Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
di Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
7 o f Judah, Nahshon the son of Amminadab;
di Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;
8 o f Issachar, Nethanel the son of Zuar;
di Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;
9 o f Zebulun, Eliab the son of Helon;
di Zabulon, Eliab, figlio di Helon;
10 o f the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
dei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
11 o f Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;
12 o f Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
di Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
13 o f Asher, Pagiel the son of Ochran;
di Ascer, Paghiel, figlio di Okran;
14 o f Gad, Eliasaph the son of Deuel;
di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;
15 o f Naphtali, Ahira the son of Enan.
di Neftali, Ahira, figlio di Enan».
16 T hese are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
Questi sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele
17 S o Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
18 a nd they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.
19 j ust as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
Come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 N ow the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
21 t heir numbered men of the tribe of Reuben were 46, 500.
quelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.
22 O f the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:
23 t heir numbered men of the tribe of Simeon were 59, 300.
quelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.
24 O f the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
25 t heir numbered men of the tribe of Gad were 45, 650.
quelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.
26 O f the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
27 t heir numbered men of the tribe of Judah were 74, 600.
quelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.
28 O f the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
29 t heir numbered men of the tribe of Issachar were 54, 400.
quelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.
30 O f the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
31 t heir numbered men of the tribe of Zebulun were 57, 400.
quelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.
32 O f the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Tra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:
33 t heir numbered men of the tribe of Ephraim were 40, 500.
quelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
34 O f the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
35 t heir numbered men of the tribe of Manasseh were 32, 200.
quelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.
36 O f the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
37 t heir numbered men of the tribe of Benjamin were 35, 400.
quelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
38 O f the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
39 t heir numbered men of the tribe of Dan were 62, 700.
quelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
40 O f the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
41 t heir numbered men of the tribe of Asher were 41, 500.
quelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.
42 O f the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
Dei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
43 t heir numbered men of the tribe of Naphtali were 53, 400.
quelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.
44 T hese are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
Questi furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.
45 S o all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
Così tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,
46 e ven all the numbered men were 603, 550. Levites Exempted
tutti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.
47 T he Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
Ma i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,
48 F or the Lord had spoken to Moses, saying,
poiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:
49 “ Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;
50 B ut you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.
51 S o when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
Quando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 T he sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 B ut the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.
54 T hus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.
I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.