1 P aul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
Paolo, chiamato ad essere apostolo di Gesú Cristo, per volontà di Dio, e il fratello Sostene,
2 T o the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
alla chiesa di Dio che è in Corinto ai santificati in Gesú Cristo, chiamati ad essere santi, insieme a tutti quelli che in qualunque luogo invocano il nome di Gesú Cristo, loro Signore e nostro:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.
4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
Io rendo continuamente grazie per voi al mio Dio, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesú,
5 t hat in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
6 e ven as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
per la testimonianza di Cristo che è stata confermata tra voi,
7 s o that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
cosí che non vi manca alcun dono mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesú Cristo,
8 w ho will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
il quale vi confermerà fino alla fine, affinché siate irreprensibili nel giorno del nostro Signore Gesú Cristo.
9 G od is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
Fedele è Dio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figlio Gesú Cristo, nostro Signore.
10 N ow I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
Ora, fratelli, vi esorto nel nome del nostro Signore Gesú Cristo ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma ad essere perfettamente uniti in un medesimo modo di pensare e di volere.
11 F or I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
Mi è stato segnalato infatti a vostro riguardo, fratelli miei, da quelli della casa di Cloe, che vi sono contese fra voi.
12 N ow I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
Or voglio dire questo, che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «io di Apollo», «io di Cefa» ed «io di Cristo».
13 H as Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
Cristo è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
Ringrazio Dio che non ho battezzato alcuno di voi, ad eccezione di Crispo e Gaio,
15 s o that no one would say you were baptized in my name.
perché nessuno dica che siete stati battezzati nel mio nome.
16 N ow I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; per il resto non so se ho battezzato qualcun altro.
17 F or Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void. The Wisdom of God
Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma ad evangelizzare, non però con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
18 F or the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Infatti il messaggio della croce è follia per quelli che periscono, ma per noi che siamo salvati è potenza di Dio.
19 F or it is written, “ I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside.”
Sta scritto infatti: «Io farò perire la sapienza dei savi e annullerò l'intelligenza degli intelligenti».
20 W here is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Dov'è il savio? Dov'è lo scriba? Dov'è il disputatore di questa età? Non ha forse Dio resa stolta la sapienza di questo mondo?
21 F or since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
Infatti, poiché nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio per mezzo della propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare quelli che credono mediante la follia della predicazione
22 F or indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
poiché i Giudei chiedono un segno e i Greci cercano sapienza,
23 b ut we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che è scandalo per i Giudei e follia per i Greci;
24 b ut to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
ma a quelli che sono chiamati, sia Giudei che Greci, noi predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
poiché la follia di Dio è piú savia degli uomini e la debolezza di Dio piú forte degli uomini.
26 F or consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Riguardate infatti la vostra vocazione, fratelli, poiché non ci sono tra di voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili,
27 b ut God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
ma Dio ha scelto le cose stolte del mondo per svergognare le savie; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
28 a nd the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose spregevoli e le cose che non sono per ridurre al niente quelle che sono,
29 s o that no man may boast before God.
affinché nessuna carne si glori alla sua presenza.
30 B ut by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
Ora grazie a lui voi siete in Cristo Gesú, il quale da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,
31 s o that, just as it is written, “ Let him who boasts, boast in the Lord.”
affinché, come sta scritto: «Chi si gloria, si glori nel Signore»