1 “ Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded.”
Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato».
2 T hen Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.
3 T hey received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.
Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
4 A nd all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,
Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero
5 a nd they said to Moses, “ The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform.”
e parlarono a Mosè, dicendo: «Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare».
6 S o Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.
Allora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: «Nè uomo nè donna faccia piú alcun'altra offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro.
7 F or the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it. Construction Proceeds
Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.
8 A ll the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.
Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.
9 T he length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.
10 H e joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.
Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.
11 H e made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie.
12 H e made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro.
13 H e made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.
Fece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno.
14 T hen he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.
15 T he length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.
La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
16 H e joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
Unì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra.
17 M oreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
Fece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie.
18 H e made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno.
19 H e made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.
Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.
20 T hen he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.
21 T en cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
La lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
22 T here were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
Ogni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.
23 H e made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;
gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;
24 a nd he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri.
25 T hen for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,
26 a nd their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
con le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.
27 F or the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.
Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.
28 H e made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.
29 T hey were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.
Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.
30 T here were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.
Vi erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.
31 T hen he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,
32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.
cinque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.
33 H e made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.
Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra.
34 H e overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
Rivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro.
35 M oreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.
Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
36 H e made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento.
37 H e made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
Fece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.
38 a nd he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.
Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.