1 ‘ Now this is the law of the guilt offering; it is most holy.
«Questa è la legge dell'offerta per la trasgressione; (è cosa santissima).
2 I n the place where they slay the burnt offering they are to slay the guilt offering, and he shall sprinkle its blood around on the altar.
Nel luogo dove si scanna l'olocausto, si scannerà la vittima per la trasgressione; e il suo sangue sarà spruzzato tutt'intorno sull'altare.
3 T hen he shall offer from it all its fat: the fat tail and the fat that covers the entrails,
Di essa presenterà tutto il grasso: rimuoverà la coda grassa, il grasso che copre gli intestini,
4 a nd the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe on the liver he shall remove with the kidneys.
i due reni, il grasso che è su di essi intorno ai lombi e il lobo grasso del fegato sopra i reni.
5 T he priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.
Quindi il sacerdote li farà fumare sull'altare, come un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno. Questo è un sacrificio per la trasgressione.
6 E very male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.
Ogni maschio tra i sacerdoti ne potrà mangiare; lo si mangerà in luogo santo; è cosa santissima.
7 T he guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it.
Il sacrificio per la trasgressione è come il sacrificio per il peccato; la stessa legge vale per entrambi; la vittima con la quale il sacerdote fa l'espiazione spetta a lui.
8 A lso the priest who presents any man’s burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has presented.
E il sacerdote, che offre l'olocausto di qualcuno, prenderà per sé la pelle dell'olocausto che avrà offerto.
9 L ikewise, every grain offering that is baked in the oven and everything prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who presents it.
Così ogni oblazione di cibo cotta al forno, o preparata in padella o sulla griglia, sarà del sacerdote che l'ha offerta.
10 E very grain offering, mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to all alike.
E ogni oblazione di cibo mescolata con olio o asciutta spetta a tutti i figli di Aaronne: per l'uno come per l'altro.
11 ‘ Now this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be presented to the Lord.
Questa è la legge del sacrificio di ringraziamento, che si porterà all'Eterno.
12 I f he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil.
Se uno l'offre per rendimento di grazie, offrirà col sacrificio di rendimento di grazie focacce senza lievito intrise con olio, schiacciate senza lievito unte con olio e focacce di fior di farina mescolate con olio.
13 W ith the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
Assieme alle focacce di pane senza lievito, come sua offerta presenterà, col sacrificio di rendimento di grazie, il suo sacrificio di ringraziamento.
14 O f this he shall present one of every offering as a contribution to the Lord; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
Di ogni offerta egli offrirà una focaccia come oblazione elevata all'Eterno; essa sarà del sacerdote che avrà spruzzato il sangue del sacrificio di ringraziamento.
15 ‘ Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.
La carne del sacrificio di rendimento di grazie presentato in ringraziamento sarà mangiata il giorno stesso in cui è offerta; non se ne lascerà nulla fino al mattino.
16 B ut if the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what is left of it may be eaten;
Ma se il sacrificio che uno offre è un voto o un'offerta spontanea, sarà mangiato il giorno in cui il sacrificio è presentato; quel che ne rimane dovrà essere mangiato l'indomani.
17 b ut what is left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
Ma quel che resta della carne del sacrificio sarà bruciato col fuoco il terzo giorno.
18 S o if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings should ever be eaten on the third day, he who offers it will not be accepted, and it will not be reckoned to his benefit. It shall be an offensive thing, and the person who eats of it will bear his own iniquity.
Se nel terzo giorno si mangia della carne del suo sacrificio di ringraziamento, esso non sarà accetto e non gli sarà accreditato; sarà una cosa abominevole; e colui che ne mangia, porterà la pena del suo peccato.
19 ‘ Also the flesh that touches anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh.
La carne che tocca una qualsiasi cosa impura non sarà mangiata; sarà bruciata col fuoco. Quanto all'altra carne, chiunque è puro ne potrà mangiare.
20 B ut the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.
Ma la persona che, essendo impura, mangia della carne del sacrificio di ringraziamento che appartiene all'Eterno, sarà sterminata dal suo popolo.
21 W hen anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.’”
Inoltre se uno tocca una qualsiasi cosa impura, (una impurità umana, un animale impuro o qualsiasi cosa abominevole e immonda) e mangia della carne del sacrificio di ringraziamento che appartiene all'Eterno, quel tale sarà sterminato dal suo popolo».
22 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
23 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep or a goat.
Parla ai figli d'Israele e di' loro: Non mangerete alcun grasso di bue o di pecora o di capra.
24 A lso the fat of an animal which dies and the fat of an animal torn by beasts may be put to any other use, but you must certainly not eat it.
Il grasso di una bestia morta naturalmente e il grasso di una bestia sbranata potrà servire per qualunque altro uso, ma non ne mangerete affatto;
25 F or whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the Lord, even the person who eats shall be cut off from his people.
perché chiunque infatti mangia del grasso di un animale che viene offerto in sacrifico fatto col fuoco all'Eterno, quel tale che ne mangia sarà sterminato dal suo popolo.
26 Y ou are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings.
Inoltre non mangerete alcun sangue, né di uccelli né di quadrupedi, in nessuna delle vostre abitazioni.
27 A ny person who eats any blood, even that person shall be cut off from his people.’”
Chiunque mangia alcun genere di sangue, sarà sterminato dal suo popolo».
28 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
29 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
Parla ai figli d'Israele e di' loro: Chi offre all'Eterno il suo sacrificio di ringraziamento porterà la sua offerta all'Eterno, prelevandola dal suo sacrifico di ringraziamento.
30 H is own hands are to bring offerings by fire to the Lord. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be presented as a wave offering before the Lord.
Porterà con le proprie mani le offerte fatte col fuoco all'Eterno; porterà il grasso insieme col petto, per agitare il petto come offerta agitata davanti all'Eterno.
31 T he priest shall offer up the fat in smoke on the altar, but the breast shall belong to Aaron and his sons.
Il sacerdote farà fumare il grasso sull'altare, mentre il petto sarà di Aaronne e dei suoi figli.
32 Y ou shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.
Darete pure al sacerdote, come offerta elevata, la coscia destra dei vostri sacrifici di ringraziamento.
33 T he one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion.
Colui dei figli di Aaronne che offre il sangue e il grasso dei sacrifici di ringraziamento avrà, come sua parte, la coscia destra.
34 F or I have taken the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their due forever from the sons of Israel.
Poiché dai sacrifici di ringraziamento offerti dai figli d'Israele io prendo il petto dell'offerta agitata e la coscia dell'offerta elevata, e li do al sacerdote Aaronne e ai suoi figli, come un debito perenne da parte dei figli d'Israele».
35 ‘ This is that which is consecrated to Aaron and that which is consecrated to his sons from the offerings by fire to the Lord, in that day when he presented them to serve as priests to the Lord.
Questa è la parte consacrata ad Aaronne e ai suoi figli dei sacrifici fatti col fuoco all'Eterno, nel giorno in cui saranno presentati per servire all'Eterno come sacerdoti.
36 T hese the Lord had commanded to be given them from the sons of Israel in the day that He anointed them. It is their due forever throughout their generations.’”
Questo l'Eterno ha ordinato ai figli d'Israele di dare loro nel giorno in cui li ha unti, come una legge perpetua per tutte le loro generazioni.
37 T his is the law of the burnt offering, the grain offering and the sin offering and the guilt offering and the ordination offering and the sacrifice of peace offerings,
Questa è la legge dell'olocausto, dell'oblazione di cibo, del sacrificio per il peccato, del sacrificio per la trasgressione, della consacrazione e del sacrificio di ringraziamento,
38 w hich the Lord commanded Moses at Mount Sinai in the day that He commanded the sons of Israel to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.
legge che l'Eterno diede a Mosè sul monte Sinai, il giorno che ordinò ai figli d'Israele di presentare le loro offerte all'Eterno nel deserto di Sinai.