Romans 11 ~ Romani 11

picture

1 I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Io dico dunque: Ha Dio rigettato il suo popolo? Cosí non sia, perché anch'io sono Israelita, della progenie di Abrahamo, della tribú di Beniamino.

2 G od has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?

Dio non ha rigettato il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi ciò che la Scrittura dice nella storia di Elia? Come egli si rivolge a Dio contro Israele, dicendo:

3 Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”

«Signore, hanno ucciso i tuoi profeti e hanno distrutto i tuoi altari, e io sono rimasto solo, ed essi cercano la mia vita».

4 B ut what is the divine response to him? “ I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”

Ma che gli disse la voce divina? «Io mi sono riservato settemila uomini, che non hanno piegato il ginocchio davanti a Baal».

5 I n the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.

Cosí dunque, anche nel tempo presente è stato lasciato un residuo secondo l'elezione della grazia.

6 B ut if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.

E se è per grazia, non è piú per opere, altrimenti la grazia non sarebbe piú grazia; ma se è per opere, non è piú grazia, altrimenti l'opera non sarebbe piú opera.

7 W hat then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;

Che dunque? Israele non ha ottenuto quello che cercava, ma gli eletti l'hanno ottenuto, e gli altri sono stati induriti,

8 j ust as it is written, “ God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”

come sta scritto: «Dio ha dato loro uno spirito di stordimento, occhi per non vedere e orecchi per non udire».

9 A nd David says, “ Let their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.

E Davide dice: «La loro mensa di venti per loro un laccio, una trappola, un intoppo e una retribuzione.

10 Let their eyes be darkened to see not, And bend their backs forever.”

Siano oscurati i loro occhi da non vedere, e piega loro la schiena del continuo».

11 I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.

Io dico dunque: Hanno inciampato perché cadessero? Cosí non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai gentili per provocarli a gelosia.

12 N ow if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!

Ora, se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza dei gentili, quanto piú lo sarà la loro pienezza?

13 B ut I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,

Infatti io parlo a voi gentili, in quanto sono apostolo dei gentili; io onoro il mio ministero,

14 i f somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.

per provare se in qualche maniera posso provocare a gelosia quelli della mia carne e salvarne alcuni.

15 F or if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

Infatti, se il loro rigetto è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non la vita dai morti?

16 I f the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.

Ora, se le primizie sono sante, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami sono santi.

17 B ut if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,

E se pure alcuni rami sono stati troncati, e tu che sei olivastro sei stato innestato al loro posto e fatto partecipe della radice e della grassezza dell'olivo,

18 d o not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

non vantarti contro i rami, ma se ti vanti contro di loro ricordati che non sei tu a portare la radice, ma è la radice che porta te.

19 Y ou will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”

Forse dunque dirai: «I rami sono stati troncati, affinché io fossi innestato».

20 Q uite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;

Bene; essi sono stati troncati per l'incredulità e tu stai ritto per la fede; non insuperbirti, ma temi.

21 f or if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.

Se Dio infatti non ha risparmiato i rami naturali, guarda che talora non risparmi neanche te.

22 B ehold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.

Vedi dunque la bontà e la severità di Dio: la severità su quelli che sono caduti, e la bontà verso di te, se pure perseveri nella bontà, altrimenti anche tu sarai reciso.

23 A nd they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

E anche essi, se non perseverano nell'incredulità, saranno innestati, perché Dio è potente da innestarli di nuovo.

24 F or if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?

Infatti, se tu sei stato tagliato dall'olivo per natura selvatico e innestato contro natura nell'olivo domestico, quanto piú costoro, che sono rami naturali, saranno innestati nel proprio olivo.

25 F or I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery—so that you will not be wise in your own estimation—that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;

Perché non voglio, fratelli, che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi in voi stessi, che ad Israele è avvenuto un indurimento parziale finché sarà entrata la pienezza dei gentili,

26 a nd so all Israel will be saved; just as it is written, “ The Deliverer will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”

e cosí tutto Israele sarà salvato come sta scritto: «Il liberatore verrà da Sion, e rimuoverà l'empietà da Giacobbe.

27 This is My covenant with them, When I take away their sins.”

E questo sarà il mio patto con loro quando io avrò tolto via i loro peccati».

28 F rom the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers;

Quanto all'evangelo, essi sono nemici per causa vostra, ma quanto all'elezione, sono amati a causa dei padri

29 f or the gifts and the calling of God are irrevocable.

perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.

30 F or just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,

Come infatti pure voi una volta foste disubbidienti a Dio, ma ora avete ottenuta misericordia per la disubbidienza di costoro,

31 s o these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.

così anche costoro al presente sono stati disubbidienti affinché, per la misericordia a voi fatta, anch'essi ottengano misericordia.

32 F or God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.

Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza, per far misericordia a tutti.

33 O h, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!

O profondità di ricchezze, di sapienza e di conoscenza di Dio! Quanto imperscrutabili sono i suoi giudizi e inesplorabili le sue vie!

34 F or who has known the mind of the Lord, or who became His counselor ?

«Chi infatti ha conosciuto la mente del Signore? O chi è stato suo consigliere?

35 O r who has first given to Him that it might be paid back to him again ?

O chi gli ha dato per primo, sí che ne abbia a ricevere la ricompensa?».

36 F or from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

Poiché da lui, per mezzo di lui e in vista di lui sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.