Romans 11 ~ К Римлянам 11

picture

1 I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.

2 G od has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?

Бог не отверг Свой народ, который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:

3 Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”

«Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня».

4 B ut what is the divine response to him? “ I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”

Но что Бог ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»

5 I n the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.

Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,

6 B ut if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.

а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.

7 W hat then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;

Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились.

8 j ust as it is written, “ God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”

Как написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня».

9 A nd David says, “ Let their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.

Давид говорит: «Пусть будет стол их петлей и западней для них, камнем преткновения и возмездием.

10 Let their eyes be darkened to see not, And bend their backs forever.”

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда». Дикие и природные ветви

11 I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.

Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах.

12 N ow if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!

Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение!

13 B ut I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,

Говорю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение

14 i f somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.

и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.

15 F or if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

Ведь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мертвых?

16 I f the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.

Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.

17 B ut if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,

Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,

18 d o not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.

19 Y ou will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”

Может быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы привить меня».

20 Q uite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;

Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.

21 f or if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.

Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.

22 B ehold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.

Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.

23 A nd they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.

24 F or if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?

Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву! Предстоящее спасение Израиля

25 F or I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery—so that you will not be wise in your own estimation—that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;

Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о тайне: часть Израиля будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придет к Богу полное число язычников.

26 a nd so all Israel will be saved; just as it is written, “ The Deliverer will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”

И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано: «С Сиона придет Избавитель. Он удалит нечестие от Иакова.

27 This is My covenant with them, When I take away their sins.”

И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи».

28 F rom the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers;

Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.

29 f or the gifts and the calling of God are irrevocable.

Божьи дары и Его призвание неизменны.

30 F or just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,

Вы раньше были непокорны Богу, а сейчас из-за их непокорности Бог помиловал вас.

31 s o these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.

Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Божьей, проявленной к вам.

32 F or God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.

Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.

33 O h, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!

О глубина богатства, мудрости и знания Бога! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!

34 F or who has known the mind of the Lord, or who became His counselor ?

«Кто постиг разум Господа или был Ему советником?»

35 O r who has first given to Him that it might be paid back to him again ?

«Кто когда-либо давал Ему в долг, что Он должен был бы вернуть ему?»

36 F or from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

Ведь все происходит от Него и через Него, и для Него все существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.