1 A s He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».
2 A nd Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
E Gesú, rispondendo, gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà diroccata».
3 A s He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
E, come egli era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
4 “ Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
«Dicci, quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose dovranno compiersi?».
5 A nd Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
E Gesú, rispondendo loro, prese a dire: «Guardate che nessuno vi seduca.
6 M any will come in My name, saying, ‘ I am He!’ and will mislead many.
Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "sono io" e ne sedurranno molti.
7 W hen you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
Ora, quando udrete parlare di guerre e di rumori di guerre, non vi turbate perché bisogna che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.
8 F or nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
Infatti si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi, carestie ed agitazioni. Queste cose non saranno altro che l'inizio delle doglie di parto.
9 “ But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
Badate a voi stessi! Poiché vi consegneranno ai tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe; sarete portati davanti ai governatori e ai re, per causa mia, in testimonianza a loro.
10 T he gospel must first be preached to all the nations.
Ma prima bisogna che l'evangelo sia predicato fra tutte le genti.
11 W hen they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
Ora, quando vi condurranno via per consegnarvi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che dovrete dire, e non lo premeditate; ma dite ciò che vi sarà dato in quell'istante, perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 B rother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
Ora, il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
13 Y ou will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
E voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato».
14 “ But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
«Or quando vedrete l'abominazione della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta dove non dovrebbe essere (chi legge intenda), allora coloro che saranno nella Giudea fuggano ai monti.
15 T he one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
E chi sarà sul tetto di casa non scenda, né entri in casa a prendere qualcosa da casa sua.
16 a nd the one who is in the field must not turn back to get his coat.
E chi sarà nei campi non torni indietro a prendersi il vestito.
17 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Or guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 B ut pray that it may not happen in the winter.
E pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno.
19 F or those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
Perché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la piú grande che sia mai venuta dall'inizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai piú vi sarà.
20 U nless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti, che egli ha scelto, il Signore ha abbreviato quei giorni.
21 A nd then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
Allora, se qualcuno vi dirà: "ecco qui il Cristo" ovvero: "eccolo là", non gli credete.
22 f or false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 B ut take heed; behold, I have told you everything in advance. The Return of Christ
Voi però state attenti; ecco, io vi ho predetto ogni cosa».
24 “ But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,
«Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
25 a nd the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
le stelle del cielo cadranno e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.
26 T hen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire nelle nuvole, con grande potenza e gloria.
27 A nd then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
Egli allora manderà i suoi angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.
28 “ Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
Or dal fico imparate questa similitudine: quando i suoi rami diventano teneri e spuntano le prime foglie, voi sapete che l'estate è vicina.
29 E ven so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
Cosí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
30 T ruly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
In verità vi dico che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 H eaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
32 B ut of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
«Ma quanto a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre.
33 “ Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
State attenti, vegliate e pregate, perché non sapete quando sarà quel momento.
34 I t is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
E come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la propria casa, dandone l'autorità ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ordinasse di vegliare.
35 T herefore, be on the alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
Vegliate dunque, perché non sapete quando il padrone di casa verrà; se di sera, a mezzanotte, al cantar del gallo o al mattino;
36 i n case he should come suddenly and find you asleep.
perché, venendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.
37 W hat I say to you I say to all, ‘ Be on the alert!’”
Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!».