1 A s He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
Cînd a ieşit Isus din Templu, unul din ucenicii Lui i -a zis:,,Învăţătorule, uită-Te ce pietre şi ce zidiri!``
2 A nd Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
Isus i -a răspuns:,, Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
3 A s He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
Apoi a şezut pe muntele Măslinilor în faţa Templului. Şi Petru, Iacov, Ioan şi Andrei, L-au întrebat deoparte:
4 “ Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
Spune-ne cînd se vor întîmpla aceste lucruri, şi care va fi semnul cînd se vor împlini toate aceste lucruri?``
5 A nd Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
Isus a început atunci să le spună:,, Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
6 M any will come in My name, saying, ‘ I am He!’ and will mislead many.
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice:, Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
7 W hen you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
Cînd veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă spăimîntaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întîmple. Dar încă nu va fi sfîrşitul.
8 F or nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; pe alocurea vor fi cutremure de pămînt, foamete şi turburări. Aceste lucruri vor fi începutul durerilor.
9 “ But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
Luaţi seama la voi înşivă. Au să vă dea pe mîna soboarelor judecătoreşti, şi veţi fi bătuţi în sinagogi; din pricina Mea veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, pentruca să le slujiţi de mărturie.
10 T he gospel must first be preached to all the nations.
Mai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor.
11 W hen they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
Cînd vă vor duce să vă dea în mînile lor, să nu vă îngrijoraţi mai dinainte cu privire la celece veţi vorbi, ci să vorbiţi orice vi se va da să vorbiţi în ceasul acela; căci nu voi veţi vorbi, ci Duhul Sfînt.
12 B rother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
Fratele va da la moarte pe frate-său, şi tatăl pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinţilor lor, şi -i vor omorî.
13 Y ou will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
Veţi fi urîţi de toţi pentru Numele Meu; dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
14 “ But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
Cînd veţi vedea, urîciunea pustiirii` stînd acolo unde nu se cade să fie, -cine citeşte să înţeleagă-atunci cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi.
15 T he one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
Cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare, şi să nu intre în casă, ca să-şi ia ceva din ea.
16 a nd the one who is in the field must not turn back to get his coat.
Şi cine va fi la cîmp, să nu se întoarcă înapoi ca să-şi ia haina.
17 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Vai de femeile cari vor fi însărcinate, şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!
18 B ut pray that it may not happen in the winter.
Rugaţi-vă ca lucrurile acestea să nu se întîmple iarna.
19 F or those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
Pentrucă în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost de la începutul lumii, pe care a făcut -o Dumnezeu, pînă azi, şi cum nici nu va mai fi vreodată.
20 U nless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
Şi dacă n'ar fi scurtat Domnul zilele acelea, nimeni n'ar scăpa; dar le -a scurtat din pricina celor aleşi.
21 A nd then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
Dacă vă va zice cineva atunci:, Iată, Hristosul este aici` sau:, Iată -L, acolo`, să nu -l credeţi.
22 f or false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
Căci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi. Ei vor face semne şi minuni, ca să înşele, dacă ar fi cu putinţă, şi pe cei aleşi.
23 B ut take heed; behold, I have told you everything in advance. The Return of Christ
Păziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte.
24 “ But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,
Dar, în zilele acelea, după necazul acesta, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei,
25 a nd the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
stelele vor cădea din cer, şi puterile cari sînt în ceruri vor fi clătinate.
26 T hen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.
27 A nd then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
Atunci va trimete pe îngerii Săi, şi va aduna pe cei aleşi din cele patru vînturi, dela marginea pămîntului pînă la marginea cerului.
28 “ Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
Luaţi învăţătură dela smochin prin pilda lui. Cînd mlădiţa lui se face fragedă şi înfrunzeşte, ştiţi că vara este aproape.
29 E ven so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
Tot aşa, cînd veţi vedea aceste lucruri împlinindu-se, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.
30 T ruly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Adevărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.
31 H eaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
32 B ut of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
Cît despre ziua aceea, sau ceasul acela, nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
33 “ Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
Luaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă; căci nu ştiţi cînd va veni vremea aceea.
34 I t is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
Se va întîmpla ca şi cu un om plecat într'altă ţară, care îşi lasă casa, dă robilor săi putere, arată fiecăruia care este datoria lui, şi porunceşte portarului să vegheze.
35 T herefore, be on the alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
Vegheaţi dar, pentrucă nu ştiţi cînd va veni stăpînul casei: sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cîntarea cocoşilor, sau dimineaţa.
36 i n case he should come suddenly and find you asleep.
Temeţi-vă ca nu cumva, venind fără veste, să vă găsească dormind.
37 W hat I say to you I say to all, ‘ Be on the alert!’”
Ce vă zic vouă, zic tuturor: Vegheaţi!``