1 T he Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,
Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi le -a zis:
2 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘ These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
Vorbiţi copiilor lui Israel, şi spuneţi-le:, Iată dobitoacele pe cari le veţi mînca dintre toate dobitoacele depe pămînt.
3 W hatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
Să mîncaţi orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărţită şi rumegă.
4 N evertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.
Dar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai unghia despicată. Astfel, să nu mîncaţi cămila, care rumegă, dar n'are unghia despicată: s'o priviţi ca necurată.
5 L ikewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
Să nu mîncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.
6 t he rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
Să nu mîncaţi iepurele, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.
7 a nd the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.
Să nu mîncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă; să -l priviţi ca necurat.
8 Y ou shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte: să le priviţi ca necurate.
9 ‘ These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.
Iată vieţuitoarele, pe cari să le mîncaţi dintre toate cele ce sînt în ape. Să mîncaţi din toate cele ce au aripi (înotătoare) şi solzi, şi cari sînt în ape, fie în mări, fie în rîuri.
10 B ut whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,
Dar să priviţi ca o urîciune pe toate cele ce n'au aripi şi solzi, din tot ce mişună în ape şi tot ce trăieşte în ape, fie în mări, fie în rîuri.
11 a nd they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.
Să le priviţi ca o urîciune, să nu mîncaţi din carnea lor, şi trupurile lor moarte să le priviţi ca o urîciune.
12 W hatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you. Avoid the Unclean
Să priviţi ca o urîciune pe toate cele cari n'au aripi şi solzi în ape.
13 ‘ These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,
Iată dintre păsări, cele pe cari le veţi privi ca o urîciune, şi din cari să nu mîncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
14 a nd the kite and the falcon in its kind,
şorecarul, şoimul şi tot ce este din neamul lui;
15 e very raven in its kind,
corbul şi toate soiurile lui;
16 a nd the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,
struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi tot ce ţine de neamul lui;
17 a nd the little owl and the cormorant and the great owl,
huhurezul, heretele şi cocostîrcul;
18 a nd the white owl and the pelican and the carrion vulture,
lebăda, pelicanul şi corbul de mare;
19 a nd the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.
barza, bîtlanul, şi ce este din neamul lui, pupăza şi liliacul.
20 ‘ All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
Să priviţi ca o urîciune orice tîrîtoare care sboară şi umblă pe patru picioare.
21 Y et these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.
Dar, dintre toate tîrîtoarele cari sboară şi umblă pe patru picioare, să mîncaţi pe cele ce au fluerul picioarelor dinapoi mai lung, ca să poată sări pe pămînt.
22 T hese of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.
Iată pe cari să le mîncaţi: lăcusta, lăcusta solam, lăcusta hargol şi lăcusta hagab, după soiurile lor.
23 B ut all other winged insects which are four-footed are detestable to you.
Pe toate celelalte tîrîtoare cari sboară şi cari au patru picioare să le priviţi ca o urîciune.
24 ‘ By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
Ele vă vor face necuraţi: oricine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat pînă seara,
25 a nd whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.
şi oricine va purta trupurile lor moarte, să-şi spele hainele, şi va fi necurat pînă seara.
26 C oncerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.
Să priviţi ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n'are copita despărţită şi nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat.
27 A lso whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
Să priviţi ca necurate toate acele dobitoace cu patru picioare, cari umblă pe labele lor: ori cine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat pînă seara;
28 a nd the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
şi ori cine le va purta trupurile moarte, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara. Să le priviţi ca necurate.
29 ‘ Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,
Iată, din vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt, cele pe cari le veţi privi ca necurate: cîrtiţa, şoarecele şi şopîrla, după soiurile lor;
30 a nd the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.
ariciul, broasca, broasca ţestoasă, melcul şi cameleonul.
31 T hese are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
Să le priviţi ca necurate dintre toate tîrîtoarele: oricine se va atinge de ele moarte, va fi necurat pînă seara.
32 A lso anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack—any article of which use is made— it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.
Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuinţează la ceva; să fie pus în apă, şi va rămînea necurat pînă seara; după aceea va fi curat.
33 A s for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
Tot ce se va găsi într'un vas de pămînt în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte, va fi necurat, şi veţi sparge vasul.
34 A ny of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.
Orice lucru de mîncare, pe care va cădea ceva din apa aceasta, va fi necurat; şi orice băutură care se întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.
35 E verything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.
Orice lucru, pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat; cuptorul şi vatra să se dărîme: vor fi necurate, şi le veţi privi ca necurate.
36 N evertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.
Numai izvoarele şi fîntînile, cari alcătuiesc grămezi de ape, vor rămînea curate; dar cine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat.
37 I f a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.
Dacă se întîmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămînţă care trebuie sămănată, ea va rămînea curată.
38 T hough if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
Dar dacă se pusese apă pe sămînţă, şi cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată.
39 ‘ Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.
Dacă moare una din vitele cari vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort, va fi necurat pînă seara;
40 H e too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
cine va mînca din trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara; şi cine va purta trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara.
41 ‘ Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.
Pe orice tîrîtoare care se tîrăşte pe pămînt, s'o priviţi ca necurată; să nu se mănînce.
42 W hatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.
Din toate tîrîtoarele cari se tîrăsc pe pămînt, din toate cele ce se tîrăsc pe pîntece, să nu mîncaţi; nici din toate cele ce umblă pe patru picioare sau pe un mare număr de picioare; ci să le priviţi ca o urîciune.
43 D o not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.
Să nu vă faceţi urîcioşi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc; să nu vă faceţi necuraţi prin ele, să nu vă spurcaţi prin ele.
44 F or I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.
Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru; voi să vă sfinţiţi, şi fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt; să nu vă faceţi necuraţi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc pe pămînt.
45 F or I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.’”
Căci Eu sînt Domnul, care v'am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru, şi să fiţi sfinţi; căci Eu sînt sfînt.
46 T his is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele cari se mişcă în ape, şi toate vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt,
47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
ca să faceţi deosebire între ce este necurat şi ce este curat, între dobitocul care se mănîncă şi dobitocul care nu se mănîncă.``