1 C ontend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.
(Un psalm al lui David.) Apără-mă Tu, Doamne, de potrivnicii mei, luptă Tu cu cei ce se luptă cu mine!
2 T ake hold of buckler and shield And rise up for my help.
Ia pavăza şi scutul, şi scoală-Te să-mi ajuţi.
3 D raw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, “I am your salvation.”
Învîrte suliţa şi săgeata împotriva prigonitorilor mei! zi sufletului meu:,, Eu sînt mîntuirea ta!``
4 L et those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.
Ruşinaţi şi înfruntaţi să fie ceice vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească cei ce-mi gîndesc peirea!
5 L et them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
Să fie ca pleava luată de vînt, şi să -i gonească îngerul Domnului!
6 L et their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them.
Drumul să le fie întunecos şi alunecos, şi să -i urmărească îngerul Domnului!
7 F or without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.
Căci mi-au întins laţul lor, fără pricină, pe o groapă, pe care au săpat -o, fără temei, ca să-mi ia viaţa;
8 L et destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.
să -i ajungă prăpădul pe neaşteptate, să fie prinşi în laţul, pe care l-au întins, să cadă în el şi să piară!
9 A nd my soul shall rejoice in the Lord; It shall exult in His salvation.
Şi atunci mi se va bucura sufletul în Domnul: se va veseli de mîntuirea Lui.
10 A ll my bones will say, “ Lord, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?”
Toate oasele mele vor zice:,, Doamne, cine poate, ca Tine, să scape pe cel nenorocit de unul mai tare de cît el, pe cel nenorocit şi sărac de cel ce -l jăfuieşte?``
11 M alicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.
Nişte martori mincinoşi se ridică, şi mă întreabă de ceeace nu ştiu.
12 T hey repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
Îmi întorc rău pentru bine: mi-au lăsat sufletul pustiu.
13 B ut as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom.
Şi eu, cînd erau ei bolnavi, mă îmbrăcam cu sac, îmi smeream sufletul cu post, şi mă rugam cu capul plecat la sîn.
14 I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.
Umblam plin de durere ca pentru un prieten, pentru un frate; cu capul plecat, ca de jalea unei mame.
15 B ut at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing.
Dar cînd mă clatin eu, ei se bucură şi se strîng; se strîng fără ştirea mea, ca să mă batjocorească, şi mă sfîşie neîncetat.
16 L ike godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth.
Scrîşnesc din dinţi împotriva mea, împreună cu cei nelegiuiţi, cu secăturile batjocoritoare.
17 L ord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.
Doamne, pînă cînd Te vei uita la ei? Scapă-mi sufletul din cursele lor, scapă-mi viaţa din ghiarele acestor pui de lei!
18 I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.
Şi eu Te voi lăuda în adunarea cea mare, şi Te voi slăvi în mijlocul unui popor mare la număr.
19 D o not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.
Să nu se bucure de mine ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi, nici să nu-şi facă semne cu ochiul, ceice mă urăsc fără temei!
20 F or they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Căci ei nu vorbesc de pace, ci urzesc înşelătorii împotriva oamenilor liniştiţi din ţară.
21 T hey opened their mouth wide against me; They said, “ Aha, aha, our eyes have seen it!”
Îşi deschid gura larg împotriva mea, şi zic:,, Ha! Ha! Ochii noştri îşi văd acum dorinţa împlinită!``
22 Y ou have seen it, O Lord, do not keep silent; O Lord, do not be far from me.
Doamne, Tu vezi: Nu tăcea! Nu Te depărta de mine, Doamne!
23 S tir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.
Trezeşte-Te, şi scoală-Te să-mi faci dreptate! Dumnezeule şi Doamne, apără-mi pricina!
24 J udge me, O Lord my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice over me.
Judecă-mă după dreptatea Ta, Doamne, Dumnezeul meu, ca să nu se bucure ei de mine!
25 D o not let them say in their heart, “ Aha, our desire!” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
Să nu zică în inima lor:,, Aha! iată ce doream!`` Să nu zică,, L-am înghiţit!``
26 L et those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.
Ci să fie ruşinaţi şi înfruntaţi toţi cei ce se bucură de nenorocirea mea! Să se îmbrace cu ruşine şi ocară, cei ce se ridică împotriva mea!
27 L et them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually, “The Lord be magnified, Who delights in the prosperity of His servant.”
Să se bucure şi să se veselească, cei ce găsesc plăcere în nevinovăţia mea, şi să zică neîncetat:,, Mărit să fie Domnul, care vrea pacea robului Său!``
28 A nd my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long.
Şi atunci limba mea va lăuda dreptatea Ta, în toate zilele va spune lauda Ta.