1 M oreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
Cu materiile văpsite în albastru, în purpuriu şi în cărmiziu, au făcut veşmintele preoţilor pentru slujba sfîntului locaş, şi au făcut veşminte sfinte lui Aaron, cum poruncise lui Moise Domnul.
2 H e made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
Au făcut efodul de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit.
3 T hen they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
Au întins nişte plăci de aur, şi le-au tăiat în fire subţiri, pe cari le-au ţesut în materiile vopsite în albastru, în purpuriu şi în cărmiziu, şi în in subţire; era lucrat cu măestrie.
4 T hey made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
I-au făcut nişte umărari cari se împreunau cu el, aşa că la cele două capete ale lui, efodul era legat cu ei.
5 T he skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.
Brîul era de aceeaş lucrătură ca efodul şi prins de el; era de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit, cum poruncise lui Moise Domnul.
6 T hey made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
Au pregătit pietrele de onix, le-au prins în legături de aur şi au săpat pe ele numele fiilor lui Israel, cum se sapă peceţile.
7 A nd he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
Le-au pus pe umărarii efodului, ca pietre de aducere aminte pentru fiii lui Israel, cum poruncise lui Moise Domnul.
8 H e made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
Au făcut apoi pieptarul, lucrat cu măestrie, din aceeaş lucrătură ca efodul: de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit.
9 I t was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
Era în patru colţuri. Pieptarul l-au făcut îndoit; lungimea lui era de o palmă, şi lăţimea de o palmă; era îndoit.
10 A nd they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
Au pus în el patru şiruri de pietre: în şirul întîi era: un sardonix, un topaz şi un smaragd;
11 a nd the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
în al doilea şir: un rubin, un safir şi un diamant;
12 a nd the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
în al treilea şir: un opal, un agat şi un ametist;
13 a nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
iar în al patrulea şir: un hrisolit, un onix şi un iaspis. Pietrele acestea erau legate în ferecăturile lor de aur.
14 T he stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
Erau douăsprezece, după numele fiilor lui Israel; erau săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii.
15 T hey made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
Pe pieptar au făcut apoi nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori.
16 T hey made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
Au făcut două ferecături de aur şi două verigi de aur, şi au pus cele două verigi la cele două capete ale pieptarului.
17 T hen they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
Apoi cele două lănţişoare împletite, de aur, le-au vîrît în cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului;
18 T hey put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
iar celelalte două capete ale celor două lănţişoare le-au agăţat de cele două ferecături şi le-au pus pe umărarii efodului în partea dinainte. -
19 T hey made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
Au mai făcut două verigi de aur, pe cari le-au pus la cele două capete de jos ale pieptarului, pe marginea dinlăuntru dinspre efod.
20 F urthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
Apoi au făcut alte două verigi de aur, pe cari le-au pus la cei doi umărari ai efodului, jos, pe partea dinainte a lui, tocmai acolo unde se împreună efodul cu umărarii, deasupra brîului efodului.
21 T hey bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.
Au legat pieptarul cu verigile lui de verigile efodului cu o sfoară albastră, aşa ca pieptarul să stea ţapăn deasupra brîului efodului, şi să nu se poată mişca de pe efod, cum poruncise lui Moise Domnul. Facerea mantiei efodului.
22 T hen he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
Au făcut mantia de subt efod, ţesută toată cu meşteşug din materie albastră.
23 a nd the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
La mijlocul mantiei, sus, era o gură ca gura unei platoşe; gura aceasta era tivită de jur împrejur, ca să nu se rupă.
24 T hey made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
Pe marginea mantiei au făcut nişte rodii de coloare albastră, purpurie şi cărmizie, din fir răsucit;
25 T hey also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
au făcut şi nişte clopoţei de aur curat, şi clopoţeii i-au pus între rodii, de jur împrejurul mantiei:
26 a lternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.
venea un clopoţel şi o rodie, un clopoţel şi o rodie pe toată marginea dimprejurul mantiei, pentru slujbă, cum poruncise lui Moise Domnul.
27 T hey made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
Au făcut şi tunicile de in subţire ţesute cu măestrie, pentru Aaron şi fiii lui;
28 a nd the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
mitra de in subţire, şi scufiile de in subţire cari slujeau ca podoabă; ismenele de in subţire răsucit;
29 a nd the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.
brîul de in subţire răsucit, lucrat la gherghef, şi de coloare albastră, purpurie şi cărmizie, cum poruncise lui Moise Domnul.
30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”
Au făcut apoi şi placa de aur curat, cununa împărătească sfîntă, şi au săpat pe ea, cum se sapă pe o pecete:,, Sfînt Domnului``.
31 T hey fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.
Au legat -o de mitră sus, cu o sfoară albastră, cum poruncise lui Moise Domnul.
32 T hus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
Astfel au fost isprăvite toate lucrările locaşului cortului întîlnirii. Copiii lui Israel au făcut tot ce poruncise lui Moise Domnul: aşa au făcut.
33 T hey brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
Au adus locaşul la Moise: cortul şi toate uneltele lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;
34 a nd the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
învelitoarea de piei de berbece văpsite în roş, învelitoarea de piei de viţel de mare, şi perdeaua de despărţire;
35 t he ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
chivotul mărturiei şi drugii lui, şi capacul ispăşirii;
36 t he table, all its utensils, and the bread of the Presence;
masa cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;
37 t he pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
sfeşnicul de aur curat, candelele lui aşezate în rînd şi toate uneltele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
38 a nd the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
altarul de aur, curat, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua dela uşa cortului;
39 t he bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
altarul de aramă, grătarul lui de aramă, drugii lui şi toate uneltele lui; ligheanul cu piciorul lui;
40 t he hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
pînzele curţii, stîlpii ei şi picioarele lor, perdeaua dela poarta curţii, funiile ei, ţăruşii ei, şi toate uneltele pentru slujba locaşului cortului întîlnirii;
41 t he woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
veşmintele pentru slujbă, pentru făcut slujba în Locul sfînt, veşmintele sfinte pentru preotul Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.
42 S o the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
Copiii lui Israel au făcut toate aceste lucrări după toate poruncile pe cari le dăduse lui Moise Domnul.
43 A nd Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
Mosie a cercetat toate lucrările; şi iată, le făcuseră cum poruncise Domnul, aşa le făcuseră. Şi Moise i -a binecuvîntat.