1 T he Lord spoke further to Moses, saying,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
2 “ Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
Fă-ţi două trîmbiţe de argint; să le faci de argint bătut. Ele să-ţi slujească pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberilor.
3 W hen both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
Cînd se va suna cu ele, toată adunarea să se strîngă la tine, la uşa cortului întîlnirii.
4 Y et if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
Cînd se va suna numai cu o trîmbiţă, să se strîngă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel.
5 B ut when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
Cînd veţi suna cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la răsărit;
6 W hen you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
cînd veţi suna a doua oară cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la miază-zi: pentru plecarea lor, să se sune cu vîlvă.
7 W hen convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
Cînd va fi vorba de strîngerea adunării, să sunaţi, dar să nu sunaţi cu vîlvă.
8 T he priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
Din trîmbiţe să sune fiii lui Aaron, preoţii. Aceasta să fie o lege vecinică pentru voi şi pentru urmaşii voştri.
9 W hen you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and be saved from your enemies.
Cînd veţi merge la război, în ţara voastră, împotriva vrăjmaşului care va lupta împotriva voastră, să sunaţi cu vîlvă din trîmbiţe, şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi, şi veţi fi izbăviţi de vrăjmaşii voştri.
10 A lso in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God.” The Tribes Leave Sinai
În zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre, şi la lunile noi ale voastre, să sunaţi din trîmbiţe, cînd vă veţi aduce arderile de tot şi jertfele de mulţămire; şi ele vor face ca Dumnezeul vostru să-Şi aducă aminte de voi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``
11 N ow in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
În ziua a douăsprezecea a lunii a doua a anului al doilea, s'a ridicat norul de pe cortul întîlnirii.
12 a nd the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
Şi copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberile lor. Norul s'a oprit în pustia Paran.
13 S o they moved out for the first time according to the commandment of the Lord through Moses.
Această întîie plecare au făcut -o după porunca Domnului dată prin Moise.
14 T he standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
Întăi a pornit steagul taberii fiilor lui Iuda, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Iuda era mai mare Nahşon, fiul lui Aminadab;
15 a nd Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
peste oştirea seminţiei fiilor lui Isahar era Netaneel, fiul lui Ţuar;
16 a nd Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Zabulon, era Eliab, fiul lui Helon.
17 T hen the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
Cînd a fost desfăcut cortul, au pornit întăi fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari, ducînd cortul.
18 N ext the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
Apoi a pornit steagul taberii lui Ruben, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Ruben era mai mare Eliţur, fiul lui Şedeur;
19 a nd Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
peste oştirea seminţiei fiilor lui Simeon, era Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
20 a nd Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel.
21 T hen the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
Apoi au pornit Chehatiţii, ducînd sfîntul locaş; pănă la venirea lor ceilalţi întinseseră cortul.
22 N ext the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
Apoi a pornit steagul taberii fiilor lui Efraim, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Efraim era mai mare Elişama, fiul lui Amihud;
23 a nd Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
peste oştirea seminţiei fiilor lui Manase era Gamliel, fiul lui Pedahţur;
24 a nd Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghideoni.
25 T hen the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
Apoi a pornit steagul taberii fiilor lui Dan, împreună cu oştirile lui: ei erau coada tuturor taberilor. Peste oştirea lui Dan era mai mare Ahiezer, fiul lui Amişadai;
26 a nd Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
peste oştirea seminţiei fiilor lui Aşer era Paguiel, fiul lui Ocran;
27 a nd Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
28 T his was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
Acesta a fost şirul în care au pornit copiii lui Israel, după oştirile lor; aşa au plecat.
29 T hen Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the Lord said, ‘ I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.”
Moise a zis lui Hobab, fiul lui Reuel, Madianitul, socrul lui Moise:,, Noi plecăm spre locul despre care Domnul a zis:, Eu vi -l voi da.` Vino cu noi, şi îţi vom face bine, căci Domnul a făgăduit că va face bine lui Israel.``
30 B ut he said to him, “ I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
Hobab i -a răspuns:,, Nu pot să merg; ci mă voi duce în ţara mea şi în locul meu de naştere.``
31 T hen he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
Şi Moise a zis:,, Nu ne părăsi, te rog; fiindcă tu cunoşti locurile unde putem să tăbărîm în pustie; deci tu să ne fii călăuză.
32 S o it will be, if you go with us, that whatever good the Lord does for us, we will do for you.”
Şi dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele, pe care ni -l va face Domnul.``
33 T hus they set out from the mount of the Lord three days’ journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
Ei au plecat dela muntele Domnului, şi au mers trei zile; chivotul legămîntului Domnului a pornit înaintea lor, şi a făcut un drum de trei zile, ca să le caute un loc de odihnă.
34 T he cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
Norul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, cînd porneau din tabără.
35 T hen it came about when the ark set out that Moses said, “ Rise up, O Lord! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”
Cînd pornea chivotul, Moise zicea:,, Scoală-Te, Doamne, ca să se împrăştie vrăjmaşii Tăi, şi să fugă dinaintea Feţei Tale cei ce Te urăsc!``
36 W hen it came to rest, he said, “ Return, O Lord, To the myriad thousands of Israel.”
Iar cînd îl aşezau, zicea:,,Întoarce-Te, Doamne, la zecile de mii ale miilor lui Israel!``