Jeremiah 5 ~ Ieremia 5

picture

1 Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now and take note. And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her.

Cutreieraţi uliţele Ierusalimului, uitaţi-vă, întrebaţi şi căutaţi în pieţe, dacă se găseşte un om, dacă este vreunul care să înfăptuiască ce este drept, care să se ţină de adevăr, şi voi ierta Ierusalimul.

2 And although they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”

Chiar cînd zic:, Viu este Domnul!` ei jură strîmb.`

3 O Lord, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.

Doamne, nu văd ochii Tăi adevărul? Tu -i loveşti şi ei nu simt nimic; îi nimiceşti, şi nu vor să ia învăţătură; iau o înfăţişare mai tare de cît stînca, nu vor să se întoarcă la Tine.``

4 T hen I said, “They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the Lord Or the ordinance of their God.

Eu ziceam:, Numai cei mici sînt aşa; ei lucrează fără minte, pentru că nu cunosc calea Domnului, Legea Dumnezeului lor!

5 I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the Lord And the ordinance of their God.” But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds.

Mă voi duce deci la cei mari, şi le voi vorbi; căci ei cunosc calea Domnului, Legea Dumnezeului lor!`, Dar toţi au sfărîmat jugul, şi au rupt legăturile.

6 T herefore a lion from the forest will slay them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous.

De aceea îi omoară leul din pădure, şi -i nimiceşte lupul din pustie. Stă la pîndă pardosul înaintea cetăţilor lor: toţi cei ce vor ieşi din ele vor fi sfîşiaţi; căci fărădelegile lor sînt multe, abaterile lor s'au înmulţit!``

7 Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot’s house.

Cum să te iert? -zice Domnul-Copiii tăi M'au părăsit, şi jură pe dumnezei cari n'au fiinţă. Şi după ce le-am primit jurămintele, se dedau la preacurvie, şi aleargă cu grămada în casa curvei!

8 They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor’s wife.

Ca nişte cai bine hrăniţi, cari aleargă încoace şi încolo, fiecare nechează după nevasta aproapelui său.``

9 Shall I not punish these people,” declares the Lord, “And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?

Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

10 Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord’s.

Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărîmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi -i butucii aceştia, căci nu sînt ai Domnului!

11 For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.

Căci casa lui Israel şi casa lui Iuda Mi-au fost necredincioase, zice Domnul.``

12 T hey have lied about the Lord And said, “ Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine.

Ei tăgăduiesc pe Domnul şi zic:, Nu este El! Şi nu va veni nenorocirea peste noi; nu vom vedea nici sabia nici foametea.

13 The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!” Judgment Proclaimed

Proroocii sînt vînt, şi nu Dumnezeu vorbeşte în ei. Aşa să li se facă şi lor!``

14 T herefore, thus says the Lord, the God of hosts, “Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.

Deaceea aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul oştirilor:, Pentrucă aţi zis lucrul acesta, iată, Cuvîntul Meu îl fac foc în gura ta, şi poporul acesta lemne, ca să -i ardă focul acesta.

15 Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel,” declares the Lord. “It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.

Iată, aduc de departe un neam împotriva voastră, casă a lui Israel, -zice Domnul-un neam tare, un neam străvechi, un neam a cărui limbă n'o cunoşti, şi ale cărui vorbe nu le pricepi.

16 Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men.

Tolba lui cu săgeţi este ca un mormînt deschis; toţi sînt nişte viteji.

17 They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.

El îţi va mînca secerişul şi pînea, îţi va mînca fiii şi fiicele, îţi va mînca oile şi boii, îţi va mînca via şi smochinul; şi îţi va trece prin sabie cetăţile întărite, în cari te încrezi.

18 Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not make you a complete destruction.

Dar, şi în zilele acelea, zice Domnul, -nu vă voi nimici de tot.

19 I t shall come about when they say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

Dacă veţi întreba atunci:, Pentruce ne -a făcut toate acestea Domnul, Dumnezeul nostru?``,, Aşa le vei răspunde:, După cum voi M'aţi părăsit şi aţi slujit unor dumnezei străini în ţara voastră, tot aşa, acum veţi sluji unor străini într'o ţară care nu este a voastră!``

20 Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,

Spuneţi lucrul acesta casei lui Iacov, vestiţi -l în Iuda, şi ziceţi:

21 Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.

Ascultaţi lucrul acesta, popor fără minte, şi fără inimă, care are ochi şi nu vede, urechi şi n'aude!

22 Do you not fear Me?’ declares the Lord. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.

Nu voiţi să vă temeţi de Mine, zice Domnul, nu voiţi să tremuraţi înaintea Mea?` Eu am pus mării ca hotar nisipul, hotar vecinic, pe care nu trebuie să -l treacă. Şi chiar dacă valurile ei se înfurie, totuş sînt neputincioase; urlă, dar nu -l trec.

23 But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.

Poporul acesta însă are o inimă dîrză şi răzvrătită; se răscoală, şi pleacă,

24 They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”

şi nu zic în inima lor:, Să ne temem de Domnul, Dumnezeul nostru, care dă ploaie la vreme, ploaie timpurie şi tîrzie, şi ne păstrează săptămînile hotărîte pentru seceriş.

25 Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you.

Din pricina nelegiuirilor voastre n'au loc aceste orînduiri, păcatele voastre vă lipsesc de aceste bunătăţi.

26 For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men.

Căci în poporul Meu sînt oameni răi; ei pîndesc ca păsărarul care întinde laţuri, întind curse, şi prind oameni.

27 Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.

Cum se umple o colivie de păsări, aşa se umplu casele lor prin vicleşug; aşa ajung ei puternici şi bogaţi.

28 They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor.

Se îngraşă, lucesc de grăsime; întrec orice măsură în rău, nu apără pricina, pricina orfanului, ca să le meargă bine, nu fac dreptate celor lipsiţi.

29 Shall I not punish these people ?’ declares the Lord, ‘On a nation such as this Shall I not avenge Myself?’

Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

30 An appalling and horrible thing Has happened in the land:

Grozave lucruri, urîcioase lucruri se fac în ţară.

31 T he prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?

Proorocii proorocesc neadevăruri, preoţii stăpînesc cu ajutorul lor, şi poporului Meu îi plac aceste lucruri. Dar ce veţi face la urmă?