1 T hen Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, “ These are the things that the Lord has commanded you to do:
Moise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis:,, Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.
2 “ For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.
Şase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.
3 Y ou shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day.”
Să n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``
4 M oses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded, saying,
Moise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis:,, Iată ce a poruncit Domnul.
5 ‘ Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart, let him bring it as the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze,
Luaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;
6 a nd blue, purple and scarlet material, fine linen, goats’ hair,
materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;
7 a nd rams’ skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,
piei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,
8 a nd oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
untdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;
9 a nd onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece. Tabernacle Workmen
pietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.
10 ‘ Let every skillful man among you come, and make all that the Lord has commanded:
Toţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
11 t he tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
locaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;
12 t he ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;
chivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;
13 t he table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;
masa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;
14 t he lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;
sfeşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
15 a nd the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;
altarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;
16 t he altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
altarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,
17 t he hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;
pînzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;
18 t he pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;
ţăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;
19 t he woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” Gifts Received
veşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``
20 T hen all the congregation of the sons of Israel departed from Moses’ presence.
Toată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.
21 E veryone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord’s contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.
Toţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.
22 T hen all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the Lord.
Au venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.
23 E very man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats’ hair and rams’ skins dyed red and porpoise skins, brought them.
Toţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.
24 E veryone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord’s contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.
Toţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.
25 A ll the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.
Toate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.
26 A ll the women whose heart stirred with a skill spun the goats’ hair.
Toate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
27 T he rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;
Fruntaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;
28 a nd the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
mirodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.
29 T he Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the Lord.
Toţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.
30 T hen Moses said to the sons of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Moise a zis copiilor lui Israel:,, Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
31 A nd He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;
L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.
32 t o make designs for working in gold and in silver and in bronze,
I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,
33 a nd in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.
să sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.
34 H e also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
35 H e has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.
I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.