1 A nd Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
Moise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis:,, Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.
2 S ix days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
Şase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.
3 Y e shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Să n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``
4 A nd Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
Moise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis:,, Iată ce a poruncit Domnul.
5 T ake ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
Luaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;
6 a nd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;
7 a nd rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
piei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,
8 a nd oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
untdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;
9 a nd onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
pietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.
10 A nd let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
Toţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
11 t he tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
locaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;
12 t he ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
chivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;
13 t he table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
masa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;
14 t he candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
sfeşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
15 a nd the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
altarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;
16 t he altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;
altarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,
17 t he hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
pînzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;
18 t he pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
ţăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;
19 t he finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
veşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``
20 A nd all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Toată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.
21 A nd they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
Toţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.
22 A nd they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
Au venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.
23 A nd every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
Toţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.
24 E very one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Toţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.
25 A nd all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
Toate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.
26 A nd all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Toate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
27 A nd the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Fruntaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;
28 a nd the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
mirodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.
29 T he children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
Toţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.
30 A nd Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Moise a zis copiilor lui Israel:,, Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
31 A nd he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.
32 a nd to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,
33 a nd in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
să sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.
34 A nd he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
35 T hem hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.