Matthew 1 ~ Matei 1

picture

1 T he book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Cartea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.

2 A braham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;

Avraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;

3 a nd Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;

Iuda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;

4 a nd Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;

Aram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;

5 a nd Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

Salmon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;

6 a nd Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;

Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;

7 a nd Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;

Solomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;

8 a nd Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;

Asa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;

9 a nd Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;

Ozia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;

10 a nd Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;

Ezechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;

11 a nd Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

Iosia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.

12 A nd after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;

După strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;

13 a nd Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

Zorobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;

14 a nd Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

Azor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;

15 a nd Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

Eliud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;

16 a nd Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Iacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.

17 S o all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

Deci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.

18 N ow the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.

Iar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.

19 A nd Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

Iosif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.

20 B ut when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

Dar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis:,, Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.

21 A nd she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.

Ea va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``

22 N ow all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:

23 B ehold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

Iată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Dumnezeu este cu noi``.

24 A nd Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;

Cînd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.

25 a nd knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

Dar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.