1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children;
Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii prea iubiţi.
2 a nd walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
Trăiţi în dragoste, dupăcum şi Hristos ne -a iubit, şi S'a dat pe Sine pentru noi,, ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros``, lui Dumnezeu.
3 B ut fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.
4 n or filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, cari nu sînt cuviincioase; ci mai de grabă cuvinte de mulţămire.
5 F or this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
Căci ştiţi bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n'are parte de moştenire în Împărăţia lui Hristos şi a lui Dumnezeu.
6 L et no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
7 B e not ye therefore partakers with them;
Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei.
8 F or ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
Odinioară eraţi întunerec; dar acum sînteţi lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii ai luminii.
9 ( for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.
10 p roving what is well-pleasing unto the Lord;
Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,
11 a nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.
12 f or the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
13 B ut all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.
14 W herefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
De aceea zice:,, Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.``
15 L ook therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
16 r edeeming the time, because the days are evil.
Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.
17 W herefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
18 A nd be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.
19 s peaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, şi cîntaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.
20 g iving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
21 s ubjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.
22 W ives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;
23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.
căci bărbatul este capul nevestei, după cum şi Hristos este capul Bisericii, El, Mîntuitorul trupului.
24 B ut as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.
25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,
26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,
27 t hat he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ca să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată fără sbîrcitură sau altceva de felul acesta, ci sfîntă şi fără prihană.
28 E ven so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta, se iubeşte pe sine însuş.
29 f or no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;
30 b ecause we are members of his body.
pentrucă noi sîntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui şi os din oasele Lui.
31 F or this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup``.
32 T his mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -
33 N evertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.
Încolo fiecare din voi să-şi iubească nevasta ca pe sine; şi nevasta să se teamă de bărbat.