1 A nd it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Cînd a îmbătrînit Samuel, a pus pe fiii săi judecători peste Israel.
2 N ow the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
Fiul său întîi născut se numea Ioel, şi al doilea Abia; ei erau judecători la Beer-Şeba.
3 A nd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
Fiii lui Samuel n'au călcat pe urmele lui; ci se dădeau la lăcomie, luau mită... şi călcau dreptatea.
4 T hen all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
Toţi bătrînii lui Israel s'au strîns şi au venit la Samuel la Rama.
5 a nd they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Ei au zis:,, Iată că tu eşti bătrîn, şi copiii tăi nu calcă pe urmele tale; acum pune un împărat peste noi să ne judece, cum au toate neamurile.``
6 B ut the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
Samuel n'a văzut cu plăcere faptul că ziceau:,, Dă-ne un împărat ca să ne judece.`` Şi Samuel s'a rugat Domnului.
7 A nd Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
Domnul a zis lui Samuel:,, Ascultă glasul poporului în tot ce-ţi va spune; căci nu pe tine te leapădă, ci pe Mine mă leapădă, ca să nu mai domnesc peste ei.
8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Ei se poartă cu tine cum s'au purtat totdeauna, decînd i-am scos din Egipt pînă în ziua de astăzi; M'au părăsit şi au slujit altor dumnezei.
9 N ow therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
Ascultă-le glasul deci; dar înştiinţează -i, şi fă-le cunoscut dreptul împăratului care va domni peste ei.``
10 A nd Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
Samuel a spus toate cuvintele Domnului poporului care -i cerea un împărat.
11 A nd he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
El a zis:,, Iată care va fi dreptul împăratului care va domni peste voi. El va lua pe fiii voştri, îi va pune la carele sale şi între călăreţii lui, ca să alerge înaintea carului lui;
12 a nd he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
îi va pune căpetenii peste o mie şi căpetenii peste cinzeci, şi -i va întrebuinţa la aratul pămînturilor lui, la seceratul bucatelor lui, la facerea armelor lui de război şi a uneltelor carelor lui.
13 A nd he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
Va lua pe fetele voastre să -i facă miresme, de mîncare şi pîne.
14 A nd he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Va lua cea mai bună parte din cîmpiile voastre, din viile voastre şi din măslinii voştri, şi o va da slujitorilor lui.
15 A nd he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
Va lua zeciuială din rodul seminţelor şi viilor voastre, şi o va da famenilor şi slujitorilor lui.
16 A nd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Va lua pe robii şi roabele voastre, cei mai buni boi şi măgari ai voştri, şi -i va întrebuinţa la lucrările lui.
17 H e will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
Va lua zeciuială din oile voastre, şi voi înşivă veţi fi slugile lui.
18 A nd ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
Şi atunci veţi striga împotriva împăratului vostru pe care -l veţi alege, dar Domnul nu vă va asculta.``
19 B ut the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
Poporul n'a vrut să asculte glasul lui Samuel.,, Nu!`` au zis ei,,, ci să fie un împărat peste noi,
20 t hat we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
ca să fim şi noi ca toate neamurile; împăratul nostru ne va judeca, va merge în fruntea noastră şi ne va cîrmui în războaiele noastre.``
21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
Samuel, dupăce a auzit toate cuvintele poporului, le -a spus în auzul Domnului.
22 A nd Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
Şi Domnul a zis lui Samuel:,, Ascultă-le glasul, şi pune un împărat peste ei.`` Şi Samuel a zis bărbaţilor lui Israel:,, Duceţi-vă fiecare în cetatea lui.``