1 Samuel 8 ~ 1 Samuele 8

picture

1 A nd it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

Quando Samuele diventò vecchio costituì giudici d'Israele i suoi figli.

2 N ow the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.

Il primogenito si chiamava Joel e il secondo Abiah; essi facevano i giudici a Beer-Sceba.

3 A nd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.

I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare da guadagni illeciti, accettavano regali e pervertivano la giustizia.

4 T hen all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;

Allora tutti gli anziani d'Israele si radunarono, vennero da Samuele a Ramah,

5 a nd they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

e gli dissero: «Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci governi come avviene per tutte le nazioni».

6 B ut the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.

Ma la cosa dispiacque a Samuele perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò l'Eterno.

7 A nd Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.

E l'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo in tutto ciò che ti dice, poiché essi non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni su di loro.

8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Si comportano con te, come hanno sempre fatto dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.

9 N ow therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.

Ora dunque ascolta la loro richiesta, ma avvertili solennemente e dichiara loro i diritti del re che regnerà su di loro».

10 A nd Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.

Così Samuele riferì tutte le parole dell'Eterno al popolo che gli domandava un re.

11 A nd he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;

E disse: «Questi saranno i diritti del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli, per destinarli ai suoi carri e farli suoi cavalieri, e perché corrino davanti ai suoi carri;

12 a nd he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

per farli capitani di migliaia e capitani di cinquantine, per metterli ad arare i suoi campi, a mietere la sua messe, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.

13 A nd he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.

Prenderà le vostre figlie per farne profumiere, cuoche e fornaie.

14 A nd he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.

Prenderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti, i migliori che avete, per darli ai suoi servi.

15 A nd he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

Prenderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servi.

16 A nd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

Prenderà i vostri servi, le vostre serve, i vostri giovani migliori e i vostri asini per usarli nei suoi lavori.

17 H e will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.

Prenderà anche la decima delle vostre greggi, e voi sarete suoi schiavi.

18 A nd ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.

Allora in quel giorno griderete a motivo del re che avete scelto per voi, ma l'Eterno non vi risponderà».

19 B ut the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

Ciò nonostante il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No, avremo un re sopra di noi.

20 t hat we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

Così saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».

21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.

Samuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì all'Eterno.

22 A nd Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

L'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la loro richiesta e stabilisci su di loro un re». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: «Ognuno ritorni alla sua citta».