1 A nd the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
Allora lo Spirito di DIO investí Azariah, figlio di Oded,
2 a nd he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
che uscí a incontrare Asa e gli disse: «Asa, e voi tutti di Giuda e di Beniamino, ascoltatemi! L'Eterno è con voi, quando voi siete con lui. Se lo cercate egli si farà trovare da voi, ma se lo abbandonate egli vi abbandonerà.
3 N ow for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
Per lungo tempo Israele è stato senza il vero DIO, senza sacerdote che insegnasse e senza legge.
4 B ut when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
Ma nella loro avversità sono ritornati all'Eterno, il DIO d'Israele, l'hanno cercato ed egli si è lasciato trovare da loro.
5 A nd in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
In quel tempo non c'era sicurezza per quelli che andavano e per quelli che venivano, perché tutti gli abitanti dei paesi erano in grande agitazione.
6 A nd they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
Una nazione era schiacciata da un'altra, e una città da un'altra, perché DIO li affliggeva con sventure di ogni genere.
7 B ut be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
Ma voi siate forti e non lasciate che le vostre braccia si indeboliscano, perché il vostro lavoro sarà ricompensato».
8 A nd when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.
Quando Asa ebbe udito queste parole e la profezia del profeta Oded, prese coraggio e rimosse gli idoli abominevoli da tutto il paese di Giuda e di Beniamino e dalle città che aveva espugnato nella regione montuosa di Efraim, e riparò l'altare dell'Eterno che si trovava davanti all'atrio dell'Eterno.
9 A nd he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
Quindi radunò tutto Giuda e Beniamino e quelli di Efraim, di Manasse e di Simeone che risiedevano con loro infatti erano venuti a lui in gran numero da Israele, quando avevano visto che l'Eterno, il suo DIO, era con lui.
10 S o they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
Cosí si radunarono a Gerusalemme nel terzo mese del quindicesimo anno del regno di Asa.
11 A nd they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
In quel tempo sacrificarono all'Eterno, dal bottino che avevano preso, settecento buoi e settemila pecore.
12 A nd they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
Si impegnarono quindi con un patto a cercare l'Eterno, il DIO dei loro padri, con tutto il loro cuore e con tutta la loro anima.
13 a nd that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
Chiunque non avesse cercato l'Eterno, il DIO d'Israele, sarebbe stato messo a morte, grande o piccolo che fosse, uomo o donna.
14 A nd they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
Inoltre fecero un giuramento all'Eterno a gran voce e con grida di giubilo, al suono delle trombe e dei corni.
15 A nd all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.
Tutto Giuda si rallegrò del giuramento, perché avevano giurato con tutto il loro cuore e avevano cercato l'Eterno con tutta la loro volontà, ed egli si era lasciato trovare da loro. Cosí l'Eterno diede loro riposo tutt'intorno.
16 A nd also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
Egli destituí persino Maakah, madre del re Asa, dalla sua posizione di regina, perché essa aveva fatto un'immagine abominevole di Ascerah. Quindi Asa demolí l'immagine, la fece a pezzi e la bruciò presso il torrente Kidron.
17 B ut the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
Ma gli alti luoghi non furono eliminati da Israele, anche se il cuore di Asa rimase integro per tutta la sua vita.
18 A nd he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
Egli fece portare nella casa di DIO le cose consacrate da suo padre e le cose consacrate da lui stesso: argento, oro e vasi.
19 A nd there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.
E non ci fu piú guerra fino al trentacinquesimo anno del regno di Asa.