Psalm 44 ~ Salmi 44

picture

1 W e have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.

«Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

2 T hou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.

Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.

3 F or they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.

Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.

4 T hou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.

Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.

5 T hrough thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.

Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.

6 F or I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.

Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.

7 B ut thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.

Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.

8 I n God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah

Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)

9 B ut now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.

Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti

10 T hou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.

Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.

11 T hou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.

Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.

12 T hou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.

Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.

13 T hou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.

Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.

14 T hou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.

Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.

15 A ll the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,

La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,

16 F or the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.

a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.

17 A ll this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.

Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.

18 O ur heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,

Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;

19 T hat thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.

ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.

20 I f we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;

Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

21 W ill not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.

non l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.

22 Y ea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.

Sí, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.

23 A wake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.

Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.

24 W herefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?

Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?

25 F or our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.

Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.

26 R ise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.

Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.