2 Timothy 2 ~ 2 Timoteo 2

picture

1 T hou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;

2 A nd the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

3 S uffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.

4 N o soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.

Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

5 A nd if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.

Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.

6 T he husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.

L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.

7 C onsider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.

Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.

8 R emember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

Ricordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,

9 w herein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.

per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.

10 T herefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.

11 F aithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:

Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;

12 i f we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:

se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.

13 i f we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.

Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.

14 O f these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.

Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano

15 G ive diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.

Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.

16 B ut shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,

Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;

17 a nd their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;

e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,

18 m en who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.

i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

19 H owbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.

Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».

20 N ow in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.

Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.

21 I f a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.

Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.

22 a fter righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.

23 B ut foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.

24 A nd the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,

Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,

25 i n meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,

ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,

26 a nd they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.

e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.