1 W isdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 S he hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3 S he hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
4 W hoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
«Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
5 C ome, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
«Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6 L eave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
7 H e that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8 R eprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Insegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11 F or by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12 I f thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13 T he foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14 A nd she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15 T o call to them that pass by, Who go right on their ways:
per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16 W hoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
«Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
17 S tolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
18 B ut he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.