1 M oreover Jehovah answered Job, and said,
L'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 S hall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
«Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».
3 T hen Job answered Jehovah, and said,
Allora Giobbe rispose all'Eterno e disse:
4 B ehold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
«Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 O nce have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
Ho parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».
6 T hen Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
L'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
7 G ird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
«Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.
8 W ilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Vorresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?
9 O r hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?
10 D eck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
Adornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.
11 P our forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
Da' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,
12 L ook on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
guarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
13 H ide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
Seppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.
14 T hen will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
Allora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
15 B ehold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
Guarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.
16 L o now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
Ecco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.
17 H e moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
Fa oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.
18 H is bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
Le sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.
19 H e is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.
Esso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.
20 S urely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
Benché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,
21 H e lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
Si sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.
22 T he lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
Le piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.
23 B ehold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
Il fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.
24 S hall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
Chi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?