Job 40 ~ Giobbe 40

picture

1 M oreover Jehovah answered Job, and said,

L'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 S hall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.

«Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».

3 T hen Job answered Jehovah, and said,

Allora Giobbe rispose all'Eterno e disse:

4 B ehold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.

«Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.

5 O nce have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.

Ho parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».

6 T hen Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,

L'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:

7 G ird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

«Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.

8 W ilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?

Vorresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?

9 O r hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?

Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?

10 D eck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.

Adornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.

11 P our forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.

Da' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,

12 L ook on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.

guarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.

13 H ide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.

Seppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.

14 T hen will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.

Allora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.

15 B ehold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.

Guarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.

16 L o now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.

Ecco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.

17 H e moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

Fa oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.

18 H is bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.

Le sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.

19 H e is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.

Esso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.

20 S urely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.

Benché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,

21 H e lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.

Si sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.

22 T he lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.

Le piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.

23 B ehold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.

Il fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.

24 S hall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?

Chi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?