Job 40 ~ Iov 40

picture

1 M oreover Jehovah answered Job, and said,

Domnul i-a mai zis lui Iov:

2 S hall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

3 T hen Job answered Jehovah, and said,

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

4 B ehold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

5 O nce have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.

Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

6 T hen Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

7 G ird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

8 W ilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?

Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

9 O r hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 D eck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.

Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

11 P our forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.

Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

12 L ook on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.

Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

13 H ide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.

ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

14 T hen will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.

Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 B ehold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.

Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

16 L o now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.

Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

17 H e moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

18 H is bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.

oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 H e is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.

El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

20 S urely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.

Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

21 H e lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.

Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

22 T he lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.

Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

23 B ehold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.

Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

24 S hall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?

Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?