1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Cu privire la darurile duhovniceşti, fraţilor, nu vreau să fiţi în necunoştinţă.
2 Y e know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
Voi ştiţi că, atunci când eraţi păgâni, eraţi ademeniţi şi conduşi de idolii cei muţi.
3 W herefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
De aceea, vreau să înţelegeţi că nimeni care vorbeşte prin Duhul lui Dumnezeu nu spune: „Isus să fie blestemat!“ şi, de asemenea, nimeni nu poate să spună: „Isus este Domn!“ decât prin Duhul Sfânt.
4 N ow there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Există o diversitate de daruri, dar este Acelaşi Duh.
5 A nd there are diversities of ministrations, and the same Lord.
Există o diversitate de posibilităţi de slujire, dar este Acelaşi Domn.
6 A nd there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
Există, de asemenea, o diversitate de lucrări, dar este Acelaşi Dumnezeu, Cel Care face ca toate acestea să lucreze în fiecare.
7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
Prezenţa Duhului este făcută cunoscută fiecăruia pentru binele tuturor.
8 F or to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
Unuia îi este dat prin Duhul un cuvânt de înţelepciune, altuia – un cuvânt de cunoaştere, potrivit cu Acelaşi Duh,
9 t o another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
altuia – credinţă, prin Acelaşi Duh, altuia – daruri de vindecare, prin Acelaşi singur Duh,
10 a nd to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
altuia – înfăptuirea de minuni, altuia – profeţia, altuia – discernerea duhurilor, altuia – felurite limbi, altuia – interpretarea limbilor.
11 b ut all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
Toate acestea sunt făcute de Unul şi Acelaşi Duh, Care dă fiecăruia în parte, aşa cum vrea. Un singur trup, mai multe mădulare
12 F or as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Aşa cum trupul este unul şi are multe mădulare, iar toate mădularele trupului, deşi multe, sunt un trup, la fel este şi cu Cristos.
13 F or in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
Noi toţi am fost botezaţi într-un singur Duh, într-un singur trup, fie iudei, fie greci, fie sclavi, fie oameni liberi, şi tuturor ne-a fost dat să bem dintr-un singur Duh.
14 F or the body is not one member, but many.
Într-adevăr, trupul nu este alcătuit numai dintr-un singur mădular, ci din mai multe.
15 I f the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
Dacă piciorul ar spune: „Pentru că nu sunt mână, nu aparţin trupului“, nu este pentru aceasta din trup?
16 A nd if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
Dacă urechea ar spune: „Pentru că nu sunt ochi, nu aparţin trupului“, nu este pentru aceasta din trup?
17 I f the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Dacă întreg trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă întreg trupul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
18 B ut now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
Dar, de fapt, Dumnezeu a aranjat mădularele în trup, pe fiecare dintre ele aşa cum a vrut El.
19 A nd if they were all one member, where were the body?
Dacă însă toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul?
20 B ut now they are many members, but one body.
Dar sunt multe mădulare şi un singur trup.
21 A nd the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
Ochiul nu-i poate spune mâinii: „N-am nevoie de tine!“, iar capul nu le poate spune picioarelor: „N-am nevoie de voi!“,
22 N ay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
ci, dimpotrivă, acele mădulare ale trupului care par a fi mai slabe sunt absolut necesare,
23 a nd those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;
iar acele mădulare ale trupului care ni se par mai puţin vrednice de cinste le îmbrăcăm cu mai multă cinste şi mădularele noastre mai puţin plăcute le tratăm cu mai mult respect,
24 w hereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;
pe când mădularele noastre cele mai atractive nu au nevoie de aceasta. Dar Dumnezeu aşa a aranjat trupul, dând o mai mare onoare unui mădular inferior,
25 t hat there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
ca să nu fie nici o dezbinare în trup, ci mădularele să aibă grijă unele de altele.
26 A nd whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
Dacă un mădular suferă, toate mădularele trupului suferă împreună cu el; dacă un mădular este onorat, toate mădularele se bucură împreună cu el.
27 N ow ye are the body of Christ, and severally members thereof.
Voi sunteţi trupul lui Cristos şi fiecare este un mădular al lui.
28 A nd God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.
Dumnezeu a desemnat în biserică mai întâi apostoli, în al doilea rând profeţi, în al treilea rând învăţători, apoi pe cei care fac minuni, apoi pe cei care au daruri de vindecare, de ajutorare, de administrare şi pe cei ce au darul feluritelor limbi.
29 A re all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Sunt oare toţi apostoli? Sunt toţi profeţi? Sunt toţi învăţători? Fac toţi minuni?
30 h ave all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Au toţi daruri de vindecare? Vorbesc toţi în limbi? Traduc toţi?
31 B ut desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
Deci fiţi plini de râvnă după cele mai importante daruri. Şi vă voi arăta o cale dincolo de orice comparaţie.