Exodus 31 ~ Exodul 31

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Domnul i-a zis lui Moise:

2 S ee, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

„Să ştii că l-am chemat pe nume pe Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda,

3 a nd I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

l-am umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înţelepciune, cu pricepere şi cunoaştere pentru tot felul de lucrări,

4 t o devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,

ca să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul şi bronzul,

5 a nd in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.

să taie şi să fixeze pietre scumpe, să prelucreze lemnul şi să facă tot felul de lucrări artizanale.

6 A nd I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:

I l-am dat ca ajutor şi pe Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminţia lui Dan; tuturor oamenilor iscusiţi le-am dat înţelepciune, ca să facă tot ce ţi-am poruncit:

7 t he tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,

Cortul Întâlnirii, Chivotul Mărturiei şi Capacul Ispăşirii care este peste el, precum şi toate obiectele din cort –

8 a nd the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense,

masa şi uneltele ei, sfeşnicul din aur curat cu toate uneltele lui, altarul tămâierii,

9 a nd the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,

altarul arderilor de tot cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,

10 a nd the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

veşmintele ţesute, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi,

11 a nd the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

untdelemnul pentru ungere şi tămâia mirositoare pentru Locul Sfânt. Toate acestea vor trebui să le facă după cum ţi-am poruncit.“ Imperativul păzirii Sabatului. Tablele Legământului

12 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Domnul i-a mai zis lui Moise:

13 S peak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.

„Aşa să le spui israeliţilor: «Să ţineţi Sabatele Mele, pentru că lucrul acesta este un semn între Mine şi voi pentru generaţiile care vin, ca voi să ştiţi că Eu, Domnul, vă sfinţesc.

14 Y e shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

Să ţineţi Sabatul, căci el este pentru voi ceva sfânt; oricine îl va pângări să fie pedepsit cu moartea; oricine va lucra în ziua aceea să fie nimicit din poporul său.

15 S ix days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.

Să se lucreze şase zile, iar ziua a şaptea să fie o zi de odihnă, pusă deoparte pentru Domnul; oricine lucrează în ziua de Sabat să fie pedepsit cu moartea.

16 W herefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

Israeliţii trebuie să ţină Sabatul, păzindu-l în generaţiile care vin, ca pe un legământ necurmat.

17 I t is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Acesta va fi un semn veşnic între Mine şi israeliţi, căci în şase zile a făcut Domnul cerurile şi pământul, iar în ziua a şaptea s-a odihnit şi Şi-a tras răsuflarea.»“

18 A nd he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.

Când Dumnezeu a terminat de vorbit cu Moise pe muntele Sinai, i-a dat acestuia cele două table ale Mărturiei, table de piatră scrise cu degetul lui Dumnezeu.