Psalm 73 ~ Psalmii 73

picture

1 S urely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.

Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.

2 B ut as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.

Cât despre mine, era să mi se îndoaie picioarele, era cât pe ce să-mi alunece paşii,

3 F or I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.

căci îi invidiam pe cei lăudăroşi când vedeam bunăstarea celor răi.

4 F or there are no pangs in their death; But their strength is firm.

Căci ei n-au parte de remuşcări până la moarte, iar trupul le este plin de grăsime.

5 T hey are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.

N-au parte de necazul muritorului de rând şi nu sunt loviţi ca ceilalţi oameni.

6 T herefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.

De aceea mândria le atârnă de gât ca o podoabă, iar violenţa îi înveleşte ca o manta;

7 T heir eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.

li se bulbucă ochii de grăsime, iar imaginaţiile inimii lor întrec măsura;

8 T hey scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.

batjocoresc şi vorbesc cu răutate; vorbesc de sus, ameninţând cu asuprire;

9 T hey have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.

îşi înalţă gura până la ceruri, iar limba lor cutreieră pământul.

10 T herefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.

De aceea poporul se întoarce spre ei şi soarbe cuvintele lor ca apa.

11 A nd they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?

Ei zic: „Cum să ştie Dumnezeu şi cum ar putea afla Cel Preaînalt?“

12 B ehold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.

Aşa sunt cei răi: liniştiţi pe vecie şi crescând în bogăţie.

13 S urely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;

Într-adevăr, degeaba mi-am curăţit inima şi mi-am spălat mâinile în nevinovăţie,

14 F or all the day long have I been plagued, And chastened every morning.

căci sunt lovit toată ziua şi am parte de pedeapsă în fiecare dimineaţă.

15 I f I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

Dacă aş zice: „Vreau să pot vorbi şi eu aşa!“, iată că aş trăda neamul fiilor Tăi.

16 W hen I thought how I might know this, It was too painful for me;

M-am gândit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zadarnică mi-a fost truda,

17 U ntil I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.

până ce am venit la Sfântul Lăcaş al lui Dumnezeu şi am luat aminte la sfârşitul lor.

18 S urely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.

Într-adevăr, Tu îi aşezi în locuri alunecoase, îi arunci în dezastru.

19 H ow are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.

Cum sunt pustiiţi într-o clipă! Sunt nimiciţi, sfârşiţi prin lovituri năprasnice.

20 A s a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.

Ca un vis la deşteptare, Stăpâne, aşa le lepezi chipul când Te trezeşti.

21 F or my soul was grieved, And I was pricked in my heart:

Când inima-mi era mâhnită şi eram străpuns în adâncul fiinţei mele,

22 S o brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.

eram ca o brută fără pricepere; eram ca dobitoacele înaintea Ta.

23 N evertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.

Însă eu totdeauna sunt cu Tine! Tu mă ţii de mâna dreaptă,

24 T hou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.

mă călăuzeşti cu sfatul Tău şi apoi mă vei lua în slavă.

25 W hom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.

Pe cine am eu în ceruri în afară de Tine? Iar pe pământ nu-mi găsesc plăcerea în nimeni, ci doar în Tine.

26 M y flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.

Carnea şi inima pot să mi se prăpădească, dar Dumnezeu este stânca inimii mele şi partea mea de moştenire pe vecie.

27 F or, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.

Căci iată, cei ce se depărtează de Tine vor pieri. Tu-i nimiceşti pe toţi cei ce-Ţi sunt necredincioşi.

28 B ut it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.

Cât despre mine, este bine să fiu lângă Dumnezeu. Am făcut din Stăpânul Domn adăpostul meu; voi povesti toate isprăvile Tale!