1 Corinthians 14 ~ 1 Corintieni 14

picture

1 F ollow after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

Urmăriţi dragostea şi fiţi plini de râvnă după darurile duhovniceşti, în special după darul profeţiei.

2 F or he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.

Căci cel ce vorbeşte într-o limbă nu vorbeşte oamenilor, ci lui Dumnezeu, întrucât nimeni nu-l înţelege, iar cu duhul spune taine.

3 B ut he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.

Dar cel ce profeţeşte le vorbeşte oamenilor, pentru zidire, încurajare şi mângâiere.

4 H e that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

Cel ce vorbeşte într-o limbă se zideşte pe sine, dar cel ce profeţeşte zideşte biserica.

5 N ow I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

Eu vreau ca toţi să vorbiţi în limbi, şi încă şi mai mult – să profeţiţi. Cel ce profeţeşte este mai mare decât cel ce vorbeşte în limbi, afară numai dacă nu este cineva să traducă, pentru ca biserica să poată fi zidită.

6 B ut now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

Acum, fraţilor, dacă eu vin la voi, vorbind în limbi, cu ce vă voi ajuta, dacă nu vă aduc o descoperire sau o cunoaştere sau o profeţie, sau o învăţătură?

7 E ven things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

La fel este şi cu lucrurile neînsufleţite, care dau un sunet, fie un fluier, fie o harfă: dacă notele nu se disting clar, cum va şti cineva ce se cântă la fluier sau la harfă?

8 F or if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?

Dacă trâmbiţa dă un sunet neclar, cine va fi gata pentru bătălie?

9 S o also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.

Aşa este şi cu voi: dacă nu spuneţi cuvinte care să fie înţelese în limba voastră, cum va înţelege cineva ce spuneţi? Veţi vorbi în vânt!

10 T here are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.

Fără îndoială, există în lume tot felul de limbi diferite şi nici una nu este fără sens.

11 I f then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.

Aşadar, dacă eu nu înţeleg ceea ce se spune, eu voi fi un barbar pentru cel care vorbeşte, iar cel care vorbeşte va fi un barbar pentru mine.

12 S o also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.

La fel şi cu voi: întrucât sunteţi plini de râvnă pentru daruri duhovniceşti, căutaţi să le manifestaţi pe deplin, pentru zidirea bisericii.

13 W herefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.

De aceea, cel care vorbeşte într-o limbă să se roage şi pentru puterea de a o traduce.

14 F or if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.

Căci, dacă mă rog într-o limbă, duhul meu se roagă, însă mintea mea este neroditoare.

15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

Aşadar, ce voi face? Mă voi ruga cu duhul, dar mă voi ruga şi cu mintea, voi cânta laude cu duhul, dar voi cânta laude şi cu mintea.

16 E lse if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?

Când tu mulţumeşti doar cu duhul, cum poate cineva, care nu înţelege, să ia parte la întâlnire şi să spună „Amin!“ la mulţumirea ta, dacă el nu ştie ce spui?

17 F or thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

Tu poţi mulţumi bine, însă celălalt nu este zidit.

18 I thank God, I speak with tongues more than you all:

Eu Îi mulţumesc lui Dumnezeu că vorbesc în limbi mai mult decât voi toţi,

19 h owbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.

dar în biserică vreau mai degrabă să spun cinci cuvinte cu mintea mea, pentru a-i învăţa pe alţii, decât zece mii de cuvinte într-o altă limbă.

20 B rethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.

Fraţilor, nu fiţi copii în gândire, ci fiţi copii în ce priveşte răul, iar în gândire fiţi maturi.

21 I n the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.

În Lege este scris: „Într-o altă limbă şi prin buze străine voi vorbi acestui popor, dar nici atunci nu Mă vor asculta, zice Domnul.“

22 W herefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to them that believe.

Astfel, limbile sunt un semn nu pentru credincioşi, ci pentru necredincioşi, în timp ce profeţia nu este un semn pentru necredincioşi, ci pentru credincioşi.

23 I f therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?

De aceea, dacă se adună întreaga biserică şi toţi vorbesc în limbi şi intră cineva care nu înţelege sau intră nişte necredincioşi, oare nu vor spune ei că v-aţi ieşit din minţi?

24 B ut if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;

Dar dacă toţi profeţiţi şi intră un necredincios sau cineva care nu înţelege, va fi mustrat de toţi, va fi judecat de toţi,

25 t he secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.

vor fi descoperite gândurile secrete ale inimii lui şi astfel va cădea la pământ şi I se va închina lui Dumnezeu, spunând: „Într-adevăr, Dumnezeu este în mijlocul vostru!“ O ordine a închinării

26 W hat is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

Deci, ce ar trebui făcut, fraţilor? Când vă adunaţi, fiecare are un psalm, un cuvânt de învăţătură, o descoperire, o vorbă în altă limbă, o interpretare. Toate să fie făcute pentru zidire.

27 I f any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:

Dacă cineva vorbeşte într-o limbă, să fie doi sau cel mult trei, să fie unul după altul, iar unul să traducă.

28 b ut if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Dacă însă nu este nimeni care să traducă, atunci să nu vorbească în biserică, ci să-şi vorbească lui însuşi şi lui Dumnezeu.

29 A nd let the prophets speak by two or three, and let the others discern.

Să vorbească doi sau trei profeţi, iar alţii să judece cu atenţie ce este spus.

30 B ut if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.

Dacă însă altuia, care stă jos, i se dă o descoperire, primul să tacă.

31 F or ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;

Toţi dintre voi pot profeţi pe rând, pentru ca toţi să înveţe şi toţi să fie încurajaţi.

32 a nd the spirits of the prophets are subject to the prophets;

Duhurile profeţilor le sunt supuse profeţilor,

33 f or God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,

pentru că Dumnezeu nu este un Dumnezeu al dezordinii, ci al păcii. La fel ca în toate bisericile sfinţilor,

34 l et the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.

femeile să tacă în biserici, pentru că nu le este permis să vorbească, ci să fie supuse, aşa cum spune şi Legea.

35 A nd if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.

Dacă vor să afle ceva, să-şi întrebe soţii acasă, pentru că este ruşinos pentru o femeie să vorbească în biserică.

36 W hat? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?

Sau oare Cuvântul lui Dumnezeu a început cu voi? Sau voi sunteţi singurii pe care i-a atins?

37 I f any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.

Dacă cineva crede că este profet sau este înzestrat duhovniceşte, trebuie să-şi dea seama că ceea ce vă scriu este o poruncă a Domnului.

38 B ut if any man is ignorant, let him be ignorant.

Dacă însă cineva nu recunoaşte aceasta, nici el nu va fi recunoscut.

39 W herefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

Astfel, fraţii mei, fiţi plini de râvnă pentru a profeţi şi nu interziceţi vorbirea în limbi.

40 B ut let all things be done decently and in order.

Totul trebuie să fie făcut aşa cum se cuvine şi în ordine.