Matthew 23 ~ Matei 23

picture

1 T hen spake Jesus to the multitudes and to his disciples,

Atunci Isus le-a vorbit mulţimilor şi ucenicilor Săi.

2 s aying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:

El le-a zis: „Cărturarii şi fariseii stau pe scaunul lui Moise.

3 a ll things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.

Deci să faceţi şi să păziţi toate lucrurile pe care vi le spun ei, dar să nu faceţi după faptele lor, pentru că ei zic, dar nu fac.

4 Y ea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

Ei leagă poveri grele şi dificil de dus şi le pun pe umerii oamenilor, dar ei înşişi nici măcar cu degetul nu vor să le mişte.

5 B ut all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

Toate faptele lor le fac pentru a fi văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacterele largi şi ciucurii lungi şi

6 a nd love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,

iubesc să li se dea locul de onoare la mese şi scaunele de onoare în sinagogi,

7 a nd the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

să fie salutaţi prin pieţe şi să fie numiţi de oameni: « Rabbi ».

8 B ut be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

Voi însă să nu vă numiţi « Rabbi », căci Unul singur este Învăţătorul vostru, iar voi toţi sunteţi fraţi.

9 A nd call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.

Şi «tată» să nu numiţi pe nimeni pe pământ, căci Unul singur este Tatăl vostru, şi anume Cel ceresc.

10 N either be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

De asemenea, să nu numiţi pe nimeni «îndrumător», căci Unul singur este Îndrumătorul vostru, şi anume Cristosul.

11 B ut he that is greatest among you shall be your servant.

Cel mai mare dintre voi va fi slujitorul vostru.

12 A nd whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

Oricine se înalţă pe sine va fi smerit şi oricine se smereşte va fi înălţat.

13 B ut woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.

Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi închideţi Împărăţia Cerurilor în faţa oamenilor; nici voi nu intraţi, şi nici pe cei ce vor să intre nu-i lăsaţi să intre!

14 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.

(Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi devoraţi casele văduvelor şi faceţi rugăciuni lungi de ochii lumii. De aceea veţi primi o condamnare mult mai mare.)

15 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi înconjuraţi marea şi uscatul pentru a face un prozelit, dar când devine astfel, faceţi din el de două ori mai mult un fiu al Gheenei decât sunteţi voi!

16 W oe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

Vai de voi, călăuze oarbe, care ziceţi: «Dacă cineva jură pe Templu, acest lucru nu înseamnă nimic, dar dacă cineva jură pe aurul Templului, este dator să-şi ţină jurământul!»

17 Y e fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

Nesăbuiţilor şi orbilor! Ce este de mai mare importanţă: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?

18 A nd, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.

Voi mai ziceţi: «Dacă cineva jură pe altar, acest lucru nu înseamnă nimic, dar dacă jură pe darul de pe altar, este dator să-şi ţină jurământul!»

19 Y e blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Orbilor! Ce este de mai mare importanţă: darul sau altarul, care sfinţeşte darul?

20 H e therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

Prin urmare, cel ce jură pe altar, jură pe el şi pe tot ce este pe el,

21 A nd he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

iar cel ce jură pe Templu, jură pe el şi pe Cel Ce locuieşte în el.

22 A nd he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

De asemenea, cel ce jură pe cer, jură pe tronul lui Dumnezeu şi pe Cel Ce stă pe el.

23 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.

Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi daţi zeciuială din mentă, din mărar şi din chimion, dar neglijaţi cele mai importante lucruri din Lege, şi anume dreptatea, mila şi credincioşia! Pe acestea trebuia să le faceţi, iar pe acelea să nu le neglijaţi!

24 Y e blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

Călăuze oarbe, care strecuraţi ţânţarul şi înghiţiţi cămila!

25 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.

Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi curăţaţi pe dinafară paharul şi farfuria, dar pe dinăuntru sunt pline de jaf şi de necumpătare!

26 T hou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

Fariseu orb! Curăţă mai întâi pe dinăuntru paharul (şi farfuria), ca să fie curate şi pe dinafară!

27 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.

Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi vă asemănaţi cu mormintele văruite, care pe dinafară arată frumos, dar înăuntru sunt pline de oasele celor morţi şi de orice fel de necurăţie!

28 E ven so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

Tot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi drepţi oamenilor, dar pe dinăuntru sunteţi plini de ipocrizie şi de fărădelege!

29 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,

Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi zidiţi mormintele profeţilor şi împodobiţi mormintele celor drepţi

30 a nd say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

şi spuneţi: «Dacă noi am fi trăit în zilele strămoşilor noştri, n-am fi fost părtaşi cu ei la vărsarea sângelui profeţilor!»

31 W herefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.

Astfel, voi înşivă mărturisiţi că sunteţi urmaşii celor ce i-au ucis pe profeţi!

32 F ill ye up then the measure of your fathers.

Umpleţi deci măsura strămoşilor voştri!

33 Y e serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?

Şerpilor! Pui de vipere! Cum veţi scăpa de condamnarea la Gheenă ?!

34 T herefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:

De aceea, iată, vă trimit profeţi, înţelepţi şi cărturari! Pe unii dintre ei îi veţi omorî şi îi veţi răstigni, iar pe alţii îi veţi biciui în sinagogile voastre şi îi veţi persecuta din cetate în cetate,

35 t hat upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.

ca să vină asupra voastră tot sângele nevinovat, care a fost vărsat pe pământ, de la sângele lui Abel, cel drept, până la sângele lui Zaharia, fiul lui Berechia, pe care l-aţi ucis între Templu şi altar!

36 V erily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Adevărat vă spun că toate aceste lucruri vor veni peste această generaţie!

37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Ierusalime, Ierusalime, care-i omori pe profeţi şi-i ucizi cu pietre pe cei trimişi la tine! De câte ori am vrut să-ţi adun copiii, aşa cum îşi adună cloşca puii sub aripi, dar n-aţi vrut!

38 B ehold, your house is left unto you desolate.

Iată că vi se lasă casa pustie!

39 F or I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Căci vă spun că de acum încolo nu Mă veţi mai vedea până când nu veţi zice: «Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului!» “