1 Corinthians 13 ~ 1 Corintieni 13

picture

1 I f I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.

Dacă vorbesc în limbi omeneşti şi îngereşti, dar nu am dragoste, sunt o aramă zgomotoasă sau un chimval zăngănitor.

2 A nd if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

Dacă am darul profeţiei şi înţeleg toate tainele şi am toată cunoaşterea şi dacă am toată credinţa, aşa încât să mute munţii, dar nu am dragoste, nu sunt nimic.

3 A nd if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.

Dacă dau tot ce am şi dacă-mi dau chiar şi trupul să mă laud, dar nu am dragoste, nu câştig nimic.

4 L ove suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

Dragostea este răbdătoare, dragostea este plină de bunătate, nu este invidioasă, dragostea nu se laudă, nu este mândră,

5 d oth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;

nu se comportă indecent, nu-şi urmăreşte propriile interese, nu se supără, nu se gândeşte la rău,

6 r ejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;

nu se bucură de nedreptate, ci îşi găseşte bucuria în adevăr,

7 b eareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

suportă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.

8 L ove never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.

Dragostea nu se sfârşeşte niciodată. Cât priveşte profeţiile, ele se vor sfârşi; cât priveşte limbile, ele vor înceta, iar cât priveşte cunoaşterea, ea se va sfârşi.

9 F or we know in part, and we prophesy in part;

Căci cunoaştem în parte şi profeţim în parte,

10 b ut when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

însă, atunci când va veni ce este desăvârşit, ceea ce există doar în parte se va sfârşi.

11 W hen I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.

Când eram copil, vorbeam ca un copil, judecam ca un copil, gândeam ca un copil; când am devenit adult, am terminat cu lucrurile copilăreşti.

12 F or now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.

Acum vedem ca într-o reflecţie din oglindă, însă atunci vom vedea faţă în faţă. Acum cunosc în parte, însă atunci voi cunoaşte aşa cum am fost şi eu cunoscut.

13 B ut now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

Acum deci rămân acestea trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.