1 Corinzi 13 ~ 1 Corintieni 13

picture

1 S e parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi amore, sarei un rame risonante o uno squillante cembalo.

Dacă vorbesc în limbi omeneşti şi îngereşti, dar nu am dragoste, sunt o aramă zgomotoasă sau un chimval zăngănitor.

2 S e avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede in modo da spostare i monti, ma non avessi amore, non sarei nulla.

Dacă am darul profeţiei şi înţeleg toate tainele şi am toată cunoaşterea şi dacă am toată credinţa, aşa încât să mute munţii, dar nu am dragoste, nu sunt nimic.

3 S e distribuissi tutti i miei beni per nutrire i poveri, se dessi il mio corpo a essere arso, e non avessi amore, non mi gioverebbe a niente.

Dacă dau tot ce am şi dacă-mi dau chiar şi trupul să mă laud, dar nu am dragoste, nu câştig nimic.

4 L ’amore è paziente, è benevolo; l’amore non invidia; {l’amore} non si vanta, non si gonfia,

Dragostea este răbdătoare, dragostea este plină de bunătate, nu este invidioasă, dragostea nu se laudă, nu este mândră,

5 n on si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non addebita il male,

nu se comportă indecent, nu-şi urmăreşte propriile interese, nu se supără, nu se gândeşte la rău,

6 n on gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;

nu se bucură de nedreptate, ci îşi găseşte bucuria în adevăr,

7 s offre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.

suportă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.

8 L ’amore non verrà mai meno. Le profezie verranno abolite; le lingue cesseranno e la conoscenza verrà abolita,

Dragostea nu se sfârşeşte niciodată. Cât priveşte profeţiile, ele se vor sfârşi; cât priveşte limbile, ele vor înceta, iar cât priveşte cunoaşterea, ea se va sfârşi.

9 p oiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;

Căci cunoaştem în parte şi profeţim în parte,

10 m a quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte sarà abolito.

însă, atunci când va veni ce este desăvârşit, ceea ce există doar în parte se va sfârşi.

11 Q uando ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino; ma quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.

Când eram copil, vorbeam ca un copil, judecam ca un copil, gândeam ca un copil; când am devenit adult, am terminat cu lucrurile copilăreşti.

12 P oiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò pienamente, come anche sono stato perfettamente conosciuto.

Acum vedem ca într-o reflecţie din oglindă, însă atunci vom vedea faţă în faţă. Acum cunosc în parte, însă atunci voi cunoaşte aşa cum am fost şi eu cunoscut.

13 O ra dunque queste tre cose durano: fede, speranza, amore; ma la più grande di esse è l’amore.

Acum deci rămân acestea trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.