1 D acă vorbesc în limbi omeneşti şi îngereşti, dar nu am dragoste, sunt o aramă zgomotoasă sau un chimval zăngănitor.
Se parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi amore, sarei un rame risonante o uno squillante cembalo.
2 D acă am darul profeţiei şi înţeleg toate tainele şi am toată cunoaşterea şi dacă am toată credinţa, aşa încât să mute munţii, dar nu am dragoste, nu sunt nimic.
Se avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede in modo da spostare i monti, ma non avessi amore, non sarei nulla.
3 D acă dau tot ce am şi dacă-mi dau chiar şi trupul să mă laud, dar nu am dragoste, nu câştig nimic.
Se distribuissi tutti i miei beni per nutrire i poveri, se dessi il mio corpo a essere arso, e non avessi amore, non mi gioverebbe a niente.
4 D ragostea este răbdătoare, dragostea este plină de bunătate, nu este invidioasă, dragostea nu se laudă, nu este mândră,
L’amore è paziente, è benevolo; l’amore non invidia; {l’amore} non si vanta, non si gonfia,
5 n u se comportă indecent, nu-şi urmăreşte propriile interese, nu se supără, nu se gândeşte la rău,
non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non addebita il male,
6 n u se bucură de nedreptate, ci îşi găseşte bucuria în adevăr,
non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;
7 s uportă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.
soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
8 D ragostea nu se sfârşeşte niciodată. Cât priveşte profeţiile, ele se vor sfârşi; cât priveşte limbile, ele vor înceta, iar cât priveşte cunoaşterea, ea se va sfârşi.
L’amore non verrà mai meno. Le profezie verranno abolite; le lingue cesseranno e la conoscenza verrà abolita,
9 C ăci cunoaştem în parte şi profeţim în parte,
poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
10 î nsă, atunci când va veni ce este desăvârşit, ceea ce există doar în parte se va sfârşi.
ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte sarà abolito.
11 C ând eram copil, vorbeam ca un copil, judecam ca un copil, gândeam ca un copil; când am devenit adult, am terminat cu lucrurile copilăreşti.
Quando ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino; ma quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
12 A cum vedem ca într-o reflecţie din oglindă, însă atunci vom vedea faţă în faţă. Acum cunosc în parte, însă atunci voi cunoaşte aşa cum am fost şi eu cunoscut.
Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò pienamente, come anche sono stato perfettamente conosciuto.
13 A cum deci rămân acestea trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.
Ora dunque queste tre cose durano: fede, speranza, amore; ma la più grande di esse è l’amore.