1 A tunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:
Allora Zofar di Naama rispose e disse:
2 „ Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?
«Questa abbondanza di parole rimarrà forse senza risposta? Basterà quindi essere loquace per avere ragione?
3 C rezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai dunque il beffardo, senza che nessuno ti contesti?
4 T u zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto e io sono puro in tua presenza”.
5 d ar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta
Ma volesse Dio parlare e aprire la bocca per risponderti
6 ş i de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.
e rivelarti i segreti della sua saggezza, poiché infinita è la sua intelligenza! Vedresti allora come Dio dimentichi parte della tua colpa.
7 P oţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?
Puoi forse scandagliare le profondità di Dio, arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 E le sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?
Si tratta di cose più alte del cielo; tu che faresti? Di cose più profonde del soggiorno dei morti; come le conosceresti?
9 Î ntinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.
La loro misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 D acă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi si opporrà?
11 P entru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?
Egli infatti conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 D ar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.
Ma l’insensato diventerà saggio quando un puledro d’onagro diventerà uomo.
13 D acă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,
«Tu però, se ben disponi il cuore e tendi verso Dio le mani,
14 d acă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,
se allontani il male che è nelle tue mani e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 a tunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile e non avrai paura di nulla;
16 Î ţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 V iaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.
la tua vita sorgerà più fulgida del pieno giorno, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 V ei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 T e vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.
Ti metterai a dormire e nessuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 D ar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non ci sarà più rifugio per loro e non avranno altra speranza che esalare l’ultimo respiro».